Hubert-Félix Thiéfaine - L'amour mou (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - L'amour mou (Remastered)




L'amour mou (Remastered)
Mou Love (Remastered)
C'était un mécano-métallo-mégalo
He was a metal-machine-crazy guy
Qui s'appelait chimie-travelot.
Who called himself a chemistry-traveler.
Il s'épuisait du ciboulot
He wore himself out from thinking
Dans un de ces si sots boulots
In one of those silly jobs
Qui font de nous des bêtes à dodo
That make us like sleepy beasts
Bien mûres et complètement frigos.
Nice and ripe and very cold.
Elle, c'est chipolata-delco,
She, she is a chipolata-delco,
La p'tite du mécano.
The little girl of the metalworker.
Elle est belle. Elle remue du pot
She is beautiful. She moves her pot
Elle aime bien son p'tit mégalo
She likes her little crazy one
Bien qu'elle soye pas trop parano
Although she is not too paranoiac
Et qu'elle s'envoye d'autres gigots.
And that she sends herself of other pleasures.
Y s' sont connus à Saint-Lago,
They met in Saint-Lago,
Dans un de ces trains qui partent très tôt,
In one of those trains that leave very early,
Qui r'viennent très tard suivant les trots
That come back very late according to the trot
De ceux qu'on doit mettre au métro.
Of those that we must put in the subway.
D'un coup d'Åâ il au fond du rétro,
With a glance behind him in the rear-view mirror,
Ils ont vu comme ils étaient beaux
They saw how beautiful they were
Et se sont roulé le chicot
And rolled themselves a cigarette
Sans même retirer leurs mégots
Without even removing their butts
Mais gare, mais gare à mégot,
But look out, look out for the butt,
S'écrie soudain le mécano.
The metalworker suddenly exclaims.
L'amour me mord, me mord la peau,
Love bites me, bites my skin,
L'amour nous rendra tous dingos.
Love will make us all crazy.
L'amour le mord, l'amour le moud.
Love bites him, love grinds him.
L'amour, ça mord, l'amour, c'est mou.
Love, it bites, love, it's mushy.
L'amour, ça meurt à la mi-août,
Love, it dies in mid-August,
Sans mots, sans remords ni remous.
Without words or remorse or turmoil.
Bientôt le tantôt sans se dire un mot,
Soon in the evening without saying a word,
Les v'là coco chez un bistrot
There they were together in a tavern
À s'faire des bécots dans les crocs,
Kissing in the corners,
Des vibratos dans le bas du dos,
Vibrating in the buttocks,
Des trémolos sur le pipeau
Trilling on the pipes
Tout en siphonnant leur Pernod
While sipping their Pernod
Mais le plus beau, c'est dans un pageot
But the best, it was in a small car
D'un garno de la rue Rambuteau
Of a crook from rue Rambuteau
ils continuèrent leur duo
Where they continued their duet
Dans la position de l'escargot
In the snail position
En se faisant cadeau du pavot
Giving each other the poppy
Qui leur poussait à fleur de peau.
That was growing on their skin.
Y s' sont perdus à Saint-Lago
They lost themselves in Saint-Lago
Dans un de ces trains qui partent très tôt,
In one of those trains that leave very early,
Qui r' viennent très tard suivant les trots
That come back very late according to the trots
De ceux qu'on doit mettre au métro.
Of those that we must put in the subway.
D'un coup d'Åâ il au fond du rétro
With a glance behind him in the rear-view mirror
Ils ont vu comme ils étaient beaux
They saw how beautiful they were
Et se sont roulé le chicot
And rolled themselves a cigarette
Sans même retirer leurs mégots,
Without even removing their butts.
Mais gare mais gare à mon mégot,
But look out, look out for my butt,
S'écrie soudain le mécano.
The metalworker suddenly exclaims.
L'amour me mord, l'amour me moud.
Love bites me, love grinds me,
L'amour, ça mord, l'amour, c'est mou.
Love, it bites, love, it's mushy,
L'amour, ça meurt à la mi-août,
Love, it dies in mid-August,
Sans mots, sans remords ni remous.
Without words or remorse or turmoil.





Writer(s): CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.