Hubert-Félix Thiéfaine - La ruelle des morts (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - La ruelle des morts (Live)




La ruelle des morts (Live)
The Dead Man's Alley (Live)
Avec nos bidons en fer blanc on descendait chercher le lait
With our white iron cans, we went down to fetch the milk
à la ferme au soleil couchant dans l′odeur des soirs de Juillet
at the farm at sunset in the scents of July evenings
On avait l'âge des confitures, des billes & des îles au trésor
We were of the age of jams, marbles & treasure islands
Et l′on allait cueillir les mûres en bas...
And we went to pick mulberries down...
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
On nous disait que Barbe Rousse avait ici sa garnison
They told us that Redbeard had his garrison here
Et que dans ce coin de cambrousse il avait vaincu des dragons
And that in this corner of the countryside he had vanquished dragons
On avait l'âge de nos fêlures et l'on était Conquistadors
We were of the age of our scars and were Conquistadors
On déterrait casques et fémurs en bas...
We unearthed helmets and femurs down...
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
On arrosait toutes nos victoires à grands coups de verre de Kéfir
We toasted all our victories with great glasses of Kefir
Ivres de joie & sans savoir on reprenait Mers El Kébir
Drunk with joy & without knowing it we retook Mers El Kébir
Puis c′étaient nos chars en Dinky contre les tigres doryphores
Then it was our Dinky tanks against the tiger beetles
Qui libéraient la French County en bas...
Who liberated French County down...
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
Que ne demeurent les Printemps à l′heure des sorties de l'école
If only Spring would remain at the time of school holidays
Quand les filles nous jouent leurs 16 ans pour une bouif de Royale Menthol
When the girls play their 16 years old for a Royale Menthol boozing
Je n′sais plus si c'était Françoise, Martine Claudine ou Marie-Laure
I don't know if it was Françoise, Martine Claudine or Marie-Laure
Qui nous f′saient goûter leurs framboises en bas...
Who made us taste their raspberries down...
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
Que ne demeurent les automnes quand sonne l'heure de nos folies
If only Autumn would remain when our follies strike
J′ai comme un bourdon qui résonne au clocher de ma nostalgie
I have a persistent humming in the steeple of my nostalgia
Les enfants cueillent des immortelles, des chrysanthèmes, des boutons d'or
The children pick everlastings, chrysanthemums, and buttercups
Les deuils se ramassent à la pelle en bas...
Grievances are collected with a shovel down...
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley
Dans la ruelle des morts
In the Dead Man's Alley





Writer(s): Pierre Lefeuvre, Hubert-felix Thiefaine, Jean Francois Peculier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.