Hubert-Félix Thiéfaine - Les dingues et les paumés (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Les dingues et les paumés (Remastered)




Hubert-Félix Thiéfaine
Юбер-Феликс Тифейн
Les Dingues Et Les Paumés
Безумцы И Бездельники
Paroles: Hubert-Félix Thiéfaine. m
Слова: Губерт-Феликс Тифейн. корпус
Usique: Claude Mairet "Soleil cherche futur"
Юсик: Клод Мейре " Солнце ищет будущее"
Les Dingues Et Les Paumés jouent avec leurs manies.
Сумасшедшие и бездельники играют со своими причудами.
Dans leurs chambres blindées, leurs fleurs sont carnivores
В своих бронированных комнатах их цветы плотоядны
Et quand leurs monstres crient trop près de la sortie,
И когда их монстры кричат слишком близко к выходу,
Ils accouchent des scorpions et pleurent des mandragores
Они рожают Скорпионов и плачут мандрагоры
Et leurs aéroports se transforment en bunkers,
И их аэропорты превращаются в бункеры,
À quatre heures du matin derrière un téléphone.
В четыре утра за телефоном.
Quand leurs voix qui s'appellent se changent en revolvers
Когда их зовущие голоса превращаются в револьверы
Et s'invitent à calter en se gueulant "come on!"
И пригласили Кальтера, крича "давай!"
Les Dingues Et Les Paumés se cherchent sous la pluie
Безумцы и бездельники ищут друг друга под дождем
Et se font boire le sang de leurs visions perdues
И пьют кровь своих потерянных видений
Et dans leurs yeux-mescal masquant leur nostalgie.
А в их глазах-мескаль, скрывающий свою тоску.
Ils voient se dérouler la fin d'une inconnue.
Они видят, как разворачивается конец неизвестного.
Ils voient des rois-fantômes sur des flippers en ruine,
Они видят королей-призраков на разрушенных флипперах,
Crachant l'amour-folie de leurs nuits-métropoles.
Выплевывая любовь-безумие своих ночей-мегаполисов.
Ils croient voir venir Dieu ils relisent Hölderlin
Они верят, что видят Бога, они перечитывают Гельдерлин
Et retombent dans leurs bras glacés de baby-doll.
И снова упала в свои ледяные объятия куколки.
Les Dingues Et Les Paumés se traînent chez les Borgia
К Борджиа притащились чокнутые и бездельники.
Suivis d'un vieil écho jouant du rock 'n' roll
Последовало старое Эхо, играющее рок-н-ролл
Puis s'enfoncent comme des rats dans leurs banlieues by night,
Затем погружаются, как крысы в своих пригородах ночью,
Essayant d'accrocher un regard à leur khôl
Пытаясь зацепиться взглядом за их коль
Et lorsque leurs tumbas jouent à guichet fermé,
И когда их наличие серьезных играют окошко закрыто,
Ils tournent dans un cachot avec la gueule en moins
Они вращаются в подземелье с мордой меньше
Et sont comme les joueurs courant décapités
И, как игроки в настоящее время обезглавлены
Ramasser leurs jetons chez les dealers du coin.
Забрать свои фишки у местных наркодилеров.
Les Dingues Et Les Paumés s'arrachent leur placenta
Уроды и бездельники вырывают плаценту.
Et se greffent un pavé à la place du cerveau
И прививают булыжник вместо мозга
Puis s'offrent des mygales au bout d'un bazooka
Затем предлагают тарантулы в конце базука
En se faisant danser jusqu'au dernier mambo.
Заставляя себя танцевать до последнего мамбо.
Ce sont des loups frileux au bras d'une autre mort,
Они-волки, обреченные на очередную смерть.,
Piétinant dans la boue les dernières fleurs du mal.
Топчут в грязи последние цветы зла.
Ils ont cru s'enivrer des chants de Maldoror
Они думали, что напьются песнопений Малдорора
Et maintenant, ils s'écroulent dans leur ombre animale.
И вот теперь они рухнули в свою звериную тень.
Les Dingues Et Les Paumés sacrifient Don Quichotte
Безумцы и бездельники приносят в жертву Дон Кихота
Sur l'hôtel enfumé de leurs fibres nerveuses
На дымном отеле их нервных волокон
Puis ils disent à leur reine en riant du boycott:
Затем они говорят своей королеве, смеясь о бойкоте:
"La solitude n'est plus une maladie honteuse.
"Одиночество - это уже не постыдная болезнь.
Reprends tes walkyries pour tes valseurs maso.
Верни свои Валькирии для своих мазо-вальсеров.
Mon cheval écorché m'appelle au fond d'un bar
Моя взъерошенная лошадь зовет меня в глубь бара.
Et cet ange qui me gueule: "viens chez moi, mon salaud"
И этот ангел, который кричит мне: "Иди ко мне, мой ублюдок"
M'invite à faire danser l'aiguille de mon radar."
Приглашает меня танцевать иглу моего радара."





Writer(s): CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.