Hubert-Félix Thiéfaine - Les ombres du soir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Les ombres du soir




Les ombres du soir
Shadows of the Evening
Elle dort au milieu des serpents
She sleeps among the serpents
Sous la tonnelle près des marais
Beneath the arbor near the marsh
Les yeux au-delà des diamants
Her eyes beyond the diamonds
Qu′elle a incrustés dans ses plaies
Which she has encrusted in her wounds
Elle dit c'est pas St Augustin
She says it's not St Augustine
Qui joue du violon dans les bois
Who plays the violin in the woods
& Paginini encore moins
And Paginini even less
ça semble étrange mais je la crois
It seems strange but I believe her
J′ai rien entendu par ici
I have heard nothing around here
Depuis des siècles et ma mémoire
For centuries and my memory
Au fil des brouillards et des nuits
Within the fogs and nights
Se perd dans les ombres du soir
Is lost in the shadows of the evening
Là-bas, plus loin coule une rivière
Over there, further away, a river flows
Qui nous sert de démarcation
Which serves as a demarcation for us
Enfin j'veux dire pendant les guerres
Well I mean during the wars
Quand on a une occupation
When we are occupied
Les spectres des morts lumineux
The luminous specters of the dead
Se promènent la nuit sous les saules
Walk in the nights under the willows
Et ceux qu'oublient de faire un voeux
And those who forget to make a wish
En perdent soudain leur self contrôle
Suddenly lose their self control
On les r′trouve collés à la pluie
We find them glued to the rain
Depuis des siècles et ma mémoire
For centuries and my memory
Au fil des brouillards et des nuits
Within the fogs and nights
Se perd dans les ombres du soir
Is lost in the shadows of the evening
J′ai vu pas mal de filles tomber
I have seen quite a few young women fall
Souvent là-bas du haut du pont
Often there from the top of the bridge
Et faire semblant de se noyer
And pretend to drown
En chevauchant leurs illusions
While riding their illusions
Elle, elle me fixe tendrement
She, she looks at me tenderly
Elle caresse un aspic et dit
She caresses an asp and says
Rien vu de tel depuis longtemps
Haven't seen anything like that in a long time
Oh non, rien de tel, mon ami
Oh no, nothing like that, my love
Pas vu de telles orgies ici
Not seen such orgies around here
Depuis des siècles et ma mémoire
For centuries and my memory
Au fil des brouillards et des nuits
Within the fogs and nights
Se perd dans les ombres du soir
Is lost in the shadows of the evening
Au souffle brumeux des vipères
Within the misty breath of vipers
Elle me montre du doigt la sphaigne
She shows me with her finger the sphagnum
tritons, salamandres en guerre
Where newts, salamanders at war
Se battent au milieu des châtaignes
Fight in the middle of chestnuts
Tu sais déjà me murmure-t-elle
You already know, she whispers to me
Qu'il faut séduire pour mieux détruire
That you must seduce in order to better destroy
Et dans un geste et des bruits d′ailes
And in a gesture and the sound of wings
Elle disparaît dans un sourire
She disappears in a smile
Puis elle revient et me poursuit
Then she returns and pursues me
Depuis des siècles et ma mémoire
For centuries and my memory
Au fil des brouillards et des nuits
Within the fogs and nights
Se perd dans les ombres du soir
Is lost in the shadows of the evening
Hm... elle joue avec ses serpents
Hm... she plays with her serpents
Sous la tonnelle près de marais
Beneath the arbor near the marsh
Mais ses visions ne durent qu'un temps
But her visions only last a while
Et le le temps lui--même disparaît
And time itself disappears
Les heures se courbent dans l′espace
The hours bend in space
Et tournent autour d'un monde ancien
And turn around an ancient world
les lunes s′estompent et s'effacent
Where the moons fade and vanish
En glissant sur un flux sans fin
By gliding on an endless flux
D'aucuns en cherchent la sortie
Some seek the exit
Depuis des siècles et ma mémoire
For centuries and my memory
Au fil des brouillards et des nuits
Within the fogs and nights
Se perd dans les ombres du soir
Is lost in the shadows of the evening





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.