Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Les dingues & les paumés (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les dingues & les paumés (Live)
Безумцы и потерянные (Live)
Et
quand
leurs
monstres
crient
trop
près
de
la
sortie
И
когда
их
монстры
кричат
слишком
близко
к
выходу,
Ils
accouchent
des
scorpions
et
pleurent
des
mandragores
Они
рождают
скорпионов
и
плачут
мандрагорой.
Quand
leurs
voix
qui
s′appellent
se
changent
en
revolvers
Когда
их
зовущие
друг
друга
голоса
превращаются
в
револьверы
Et
s'invitent
Ã
calter
en
se
gueulant,
"Come
on"
И
предлагают
утихомириться,
крича
друг
другу:
"Давай
же!"
Et
se
font
boire
le
sang
de
leurs
visions
perdues
И
пьют
кровь
своих
потерянных
видений,
Et
dans
leurs
yeux-mescal
masquant
leur
nostalgie
И
в
их
глазах-мескале,
скрывающих
ностальгию,
Ils
voient
des
rois-fantÃ′mes
sur
des
flippers
en
ruine
Они
видят
королей-призраков
на
сломанных
флипперах.
Ils
croient
voir
venir
Dieu
ils
relisent
Hölderlin
Они
думают,
что
видят
Бога,
они
перечитывают
Гёльдерлина,
Puis
s'enfoncent
comme
des
rats
dans
leurs
banlieues
by
night
Потом,
как
крысы,
забиваются
в
свои
ночные
пригороды,
Essayant
d'accrocher
un
regard
Ã
leur
khÃ′l
Пытаясь
поймать
чей-то
взгляд
своим
кайфом.
Ils
tournent
dans
un
cachot
avec
la
gueule
en
moins
Они
кружатся
в
темнице
с
искаженными
лицами,
Ramasser
leurs
jetons
chez
les
dealers
du
coin
Собирая
свои
фишки
у
местных
дилеров.
Puis
s′offrent
des
mygales
au
bout
d'un
bazooka
Потом
покупают
себе
птицеедов
на
конце
базуки,
En
se
faisant
danser
jusqu′au
dernier
mambo
Танцуя
до
последнего
мамбо.
Ce
sont
des
loups
frileux
au
bras
d'une
autre
mort
Это
зябкие
волки
в
объятиях
другой
смерти.
Ils
ont
cru
s′enivrer
des
chants
de
Maldoror
Они
думали,
что
опьянеют
от
песен
Мальдорора.
Puis
ils
disent
Ã
leur
reine
en
riant
du
boycott
Потом
они
говорят
своей
королеве,
смеясь
над
бойкотом:
"La
solitude
n'est
plus
une
maladie
honteuse
"Одиночество
больше
не
постыдная
болезнь.
Reprends
tes
walkyries
pour
tes
valseurs
maso
Забери
своих
валькирий
для
своих
мазохистов-танцоров.
Et
cet
ange
qui
me
gueule,
"Viens
chez
moi,
mon
salaud"
И
этот
ангел,
кричащий
мне:
"Иди
ко
мне,
мерзавец!",
M′invite
Ã
faire
danser
l'aiguille
de
mon
radar
Приглашает
меня
заставить
танцевать
стрелку
моего
радара."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Claude Mairet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.