Hubert-Félix Thiéfaine - Lorelei Sebasto Cha - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Lorelei Sebasto Cha




Lorelei Sebasto Cha
Лорелея Себасто Ча
Mon blues a déjanté sur ton corps animal
Мой блюз сошёл с ума на твоём животном теле
Dans cette chambre les nuits durent pas plus d'un quart d'heure
В этой комнате, где ночи длятся не больше четверти часа
Juste après le péage assurer l'extra-ball
Сразу после оплаты проезда обеспечить экстра-шар
Et remettre à zéro l'aiguille sur le compteur.
И сбросить стрелку на счётчике на ноль.
Ton blues a dérapé sur mon corps de chacal
Твой блюз сорвался с моего шакальего тела
Dans cet hôtel paumé aux murs glacés d'ennui
В этом затерянном отеле со стенами, ледяными от скуки
Et pendant que le lit croise l'aéropostale
И пока кровать пересекает аэропочту
Tu me dis "Reprends ton fric. Aujourd'hui c'est gratuit."
Ты говоришь мне: "Забирай свои деньги. Сегодня это бесплатно."
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея
Ne me lâche pas j'ai mon train qui déraille
Не отпускай меня, мой поезд сходит с рельсов
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея
Et je suis comme un cobaye qui a sniffé toute sa paille
И я как подопытная крыса, которая обнюхала всю свою солому
Tu m'arraches mon armure dans un geste un peu lourd
Ты срываешь с меня доспехи немного грубым жестом
En me disant "Reviens maintenant je te connais.
Говоря мне: "Возвращайся, теперь я тебя знаю.
Tu me rappelles mes amants rue barrée à Hambourg
Ты напоминаешь мне моих любовников на перекрытой улице в Гамбурге
Quand j'étais l'orpheline aux yeux de feux follets.
Когда я была сиротой с глазами блуждающих огоньков.
Tu me rappelles mes amants perdus dans la tempête
Ты напоминаешь мне моих любовников, потерянных в буре
Avec le coeur-naufrage au bout des bars de nuit."
С сердцем-кораблекрушением в конце ночных баров."
Et tu me dis "Reviens je suis ton jour de fête.
И ты говоришь мне: "Возвращайся, я твой праздник.
Reviens jouir mon amour dans ma bouche-agonie."
Возвращайся наслаждаться, моя любовь, в моих устах-агонии."
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея
Ne me lâche pas j'ai mon train qui déraille
Не отпускай меня, мой поезд сходит с рельсов
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея
Et je suis comme un cobaye qui a sniffé toute sa paille
И я как подопытная крыса, которая обнюхала всю свою солому
Le blues a dégrafé nos coeurs de cannibales
Блюз расстегнул наши сердца каннибалов
Dans ce drame un peu triste meurent tous les Shakespeare
В этой немного печальной драме, где умирают все Шекспиры
Le rouge de nos viandes sur le noir sidéral
Красный цвет нашей плоти на чёрном фоне космоса
Le rouge de nos désirs sur l'envers de nos cuirs
Красный цвет наших желаний на изнанке наших кож
Et je te dis "Reviens maintenant c'est mon tour
И я говорю тебе: "Возвращайся, теперь моя очередь
De t'offrir le voyage pour les Galapagos."
Предложить тебе путешествие на Галапагосы."
Et je te dis "Reviens on s'en va mon amour
И я говорю тебе: "Возвращайся, мы уходим, моя любовь,
Recoller du soleil sur nos ailes d'albatros."
Приклеить солнце на наши крылья альбатросов."
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея
Ne me lâche pas j'ai mon train qui déraille
Не отпускай меня, мой поезд сходит с рельсов
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея
Et je suis comme un cobaye qui a sniffé toute sa paille
И я как подопытная крыса, которая обнюхала всю свою солому
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея
Ne me lâche pas j'ai mon train qui déraille
Не отпускай меня, мой поезд сходит с рельсов
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея
Et j'suis comme un cobaye qu'a sniffé toute sa paille
И я как подопытная крыса, которая обнюхала всю свою солому
Lorelei, Lorelei
Лорелея, Лорелея





Writer(s): CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.