Hubert-Félix Thiéfaine - Lubies sentimentales - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Lubies sentimentales




Lubies sentimentales
Чувственные прихоти
Son sourire est si mystérieux
Твоя улыбка так загадочна,
Quand elle exorcise mes regrets
Когда ты изгоняешь мои сожаления,
À l'heure s'éteignent ses yeux
В тот час, когда гаснут твои глаза,
Chargés d'impalpables secrets
Полные неосязаемых тайн.
Ses lèvres aux discours silencieux
Твои губы с безмолвными речами,
Ses larmes aux langueurs enfantines
Твои слезы с детской томностью,
Son regard inquiet qui s'émeut
Твой взволнованный взгляд, который тронут
D'un poème aux rimes androgynes
Стихотворением с двусмысленными рифмами.
Dans le jasmin de ses cheveux
В жасмине твоих волос,
se dénouent mes doigts fébriles
Где развязываются мои дрожащие пальцы,
Je m'enivre au voluptueux
Я упиваюсь сладострастным
Parfum de son âme indocile
Ароматом твоей непокорной души.
Son rire agite les girandoles
Твой смех колеблет подвески
D'un feu d'artifice étonnant
Удивительного фейерверка,
Mes lèvres sur les aréoles
Мои губы на ареолах
De ses seins aux dessins troublants
Твоей груди с волнующими рисунками.
Flamboyante ivresse de mes jours
Пылающее опьянение моих дней,
Fulgurante astrée de mes nuits
Сверкающая звезда моих ночей,
Délicieuse hôtesse au long cours
Восхитительная спутница в долгом плавании,
Qui m'éclaire et qui m'éblouit
Которая освещает и ослепляет меня.
Déesse de mes gravures anciennes
Богиня моих старинных гравюр,
Fille de mes équations païennes
Дочь моих языческих уравнений,
Ange quantique et démon fatal
Квантовый ангел и роковой демон
De mes lubies sentimentales
Моих чувственных прихотей.
Lorsque son souffle accéléré
Когда твое учащенное дыхание
Me dévoile dans un murmure
Открывает мне шепотом
Le charme des verbes oubliés
Очарование забытых глаголов
Sous les mailles de mon armure
Под кольчугой моей брони.
Ses jeux inédits, ses baisers
Твои новые игры, твои поцелуи
Magnifient sa beauté rebelle
Возвеличивают твою мятежную красоту,
Quand elle pleure dans l'intimité
Когда ты плачешь в уединении,
Souriante de ses dentelles
Улыбаясь сквозь свои кружева.
Flamboyante ivresse de mes jours
Пылающее опьянение моих дней,
Fulgurante astrée de mes nuits
Сверкающая звезда моих ночей,
Délicieuse hôtesse au long cours
Восхитительная спутница в долгом плавании,
Qui m'éclaire et qui m'éblouit
Которая освещает и ослепляет меня.
Déesse de mes gravures anciennes
Богиня моих старинных гравюр,
Fille de mes équations païennes
Дочь моих языческих уравнений,
Ange quantique et démon fatal
Квантовый ангел и роковой демон
De mes lubies sentimentales
Моих чувственных прихотей.
De mes lubies sentimentales
Моих чувственных прихотей.
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Oh oh oh, oh oh
О-о-о, о-о
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Mmh mmh mmh, mmh
М-м-м, м-м
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Oh oh oh, oh oh
О-о-о, о-о
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Mmh mmh mmh, mmh
М-м-м, м-м
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Oh oh oh, oh oh
О-о-о, о-о
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Mmh mmh mmh, mmh
М-м-м, м-м
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Oh oh oh, oh oh
О-о-о, о-о
Oh oh oh oh
О-о-о-о
Ouh ouh ouh, ouh
У-у-у, у-у





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Lucas Thiefaine, Bruno Caliciuri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.