Hubert-Félix Thiéfaine - Pulque Mescal y Tequila - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Pulque Mescal y Tequila




Tombé d'un DC10 fantôme sur un aéroport désert
Упал с призрачного DC10 в пустынном аэропорту
J'ai confié mon âme à un gnome qui jonglait sous un revolver
Я доверил свою душу гному, который жонглировал револьвером
Puis j'ai pris la première tangente qui conduit vers les cantinas
Затем я взял первую касательную, ведущую к кантинам
la musique se fait bandante pour la pieta dolorosa
Где музыка становится Роговой для Пьета Долороза
Pulque, mescal y tequila, Cuba libre y cerveza
Пульке, мескаль и текила, Куба Либре и червеза
Ce soir je serai borracho, hombre! que viva Mejico
Сегодня вечером я буду боррачо, хомбре! что Вива Меджико
Borracho! Como no?
Боррачо! Комо нет?
Dans le bus pour Cuernavaca, j'révise ma tendresse des volcans
В автобусе до Куэрнаваки я пересматриваю свою нежность к вулканам
Hotel-Casino d'la Selva, le soleil se perd au ponant
Отель-казино Де Ла Сельва, солнце теряется в понанте
Et je picole en compagnie d'un spectre imbibé de strychnine.
И я клюю в компании спектра, пропитанного стрихнином.
Welcome señor Malcom Lowry, sous la lune caustique et sanguine
Добро пожаловать, сеньор Малком Лоури, под едкой, кровавой Луной
Jouer des morts à Oaxaca près de la tombe numéro sept
Игра в мертвых в Оахаке возле могилы номер семь
Je promène ma cavalera en procession jusqu'aux toilettes
Я сопровождаю свою кавалеру в процессии до туалета
Et dans la douceur des latrines, loin des clameurs de la calle
И в мягком туалете, вдали от шума улицы
Je respire l'odeur alcaline des relents d'amour périmé.
Я вдыхаю щелочной запах устаревших любовных ласк.
"No se puede vivir sin amor", hombre.
"No se puede vivir sin amor", hombre.
"No se puede vivir sin amor" chinga de su madre
"No se puede vivir sin amor" chinga su madre
Otro cuba libre, Borracho! Como no?
Отро Куба Либре, Боррачо! Комо нет?
De retour a Tenochtitlan, au parc de Chapultepec
Вернувшись в Теночтитлан, в парк Чапультепек
Les singes me balancent des bananes
Обезьяны бросают мне бананы
Sur des slogans de fièvre aztèque
На лозунгах ацтекской лихорадки
Et dans ma tristesse animale d'indien qu'on saoule et qu'on oublie
И в моей индейской животной печали, которую мы пьем и забываем
J'm'écroule devant le terminal des bus à Mexico-city.
Я падаю перед автобусным терминалом в Мехико-Сити.
Pulque, mescal y tequila, Cuba libre y cerveza
Пульке, мескаль и текила, Куба Либре и червеза
Ce soir je suis "el borracho", un perdido de Mejico.
Сегодня вечером я "Эль боррачо", Пердидо де Меджико.





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Claude Mairet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.