Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Résilience zéro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Résilience zéro
Нулевая устойчивость
Ma
mémoire
joue
sur
les
reflets
Моя
память
играет
на
отблесках
Des
étoiles
mortes
au
firmament,
Мертвых
звезд
на
небосводе,
Des
regards
aveugles
et
muets
Слепых
и
немых
взглядов
Dans
l'immobilité
du
temps.
В
неподвижности
времени.
L'aubépine
se
prend
pour
la
rose
Боярышник
принимает
себя
за
розу
Et
l'idiot
devient
Président,
А
идиот
становится
Президентом,
Les
naïades
se
métamorphosent
Наяды
преображаются,
Mais
le
passé
reste
au
présent.
Но
прошлое
остается
в
настоящем.
On
n'oublie
jamais
nos
secrets
d'enfant,
Мы
никогда
не
забываем
наши
детские
секреты,
On
n'oublie
jamais
nos
violents
tourments,
Мы
никогда
не
забываем
наши
жестокие
муки,
L'instituteur
qui
nous
coursait,
Учителя,
который
гонялся
за
нами,
Sa
blouse
tachée
de
sang.
Его
блузу,
запачканную
кровью.
On
n'oublie
jamais
Мы
никогда
не
забываем
Nos
secrets
d'enfant.
Наши
детские
секреты.
Les
lueurs
des
rêves
enfantins
Отблески
детских
мечтаний
Dans
leur
transparence
édulcore
В
своей
приторной
прозрачности,
Les
derniers
soleils
du
matin
Последние
лучи
утреннего
солнца
Sur
les
frissons
bleus
de
nos
corps.
На
синей
дрожи
наших
тел.
C'est
le
lent
crépuscule
d'automne
Это
медленные
осенние
сумерки
Sous
la
pluie
des
mortes
saisons,
Под
дождем
мертвых
сезонов,
C'est
la
cloche
des
lundis
qui
sonne
Это
звон
колокола
по
понедельникам,
Les
heures
de
la
désolation.
Часы
отчаяния.
On
n'oublie
jamais
nos
secrets
d'enfant,
Мы
никогда
не
забываем
наши
детские
секреты,
On
n'oublie
jamais
nos
violents
tourments,
Мы
никогда
не
забываем
наши
жестокие
муки,
L'instituteur
qui
nous
coursait,
Учителя,
который
гонялся
за
нами,
Sa
blouse
tachée
de
sang.
Его
блузу,
запачканную
кровью.
On
n'oublie
jamais
Мы
никогда
не
забываем
Nos
secrets
d'enfant.
Наши
детские
секреты.
"Au
commencement
était
le
verbe,
"В
начале
было
слово,
Intransitif
et
déroutant,
Непереходное
и
сбивающее
с
толку,
Venu
des
profondeurs
acerbes
Пришедшее
из
едких
глубин
Et
noires
des
gargarismes
d'enfants.
И
черных
детских
полосканий
горла.
Les
rugissements
de
l'Univers
Рев
Вселенной
Dans
les
cours
de
récréation
На
переменах
écorchaient
les
pieds
de
mes
vers
Сдирал
кожу
с
ног
моих
стихов,
Pointus
sous
les
humiliations.
Острых
под
унижениями.
On
n'oublie
jamais
les
secrets,
on
n'oublie
jamais
les
tourments,
Мы
никогда
не
забываем
секреты,
мы
никогда
не
забываем
муки,
L'instituteur
qui
nous
coursait,
sa
blouse
tachée
de
sang...
Учителя,
который
гонялся
за
нами,
его
блузу,
запачканную
кровью...
On
n'oublie
jamais
les
secrets,
on
n'oublie
jamais
les
tourments,
Мы
никогда
не
забываем
секреты,
мы
никогда
не
забываем
муки,
L'instituteur
qui
nous
coursait,
sa
blouse
tachée
de
sang!"
Учителя,
который
гонялся
за
нами,
его
блузу,
запачканную
кровью!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert-Félix THIEFAINE, Jean-Louis FIEVE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, JEAN-LOUIS FIEVE, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.