Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Sentiments numériques revisités (Live)
Sentiments numériques revisités (Live)
Digital Sentiments Revisited (Live)
Quand
les
ombres
du
soir
chevauchent
sur
la
lande
When
evening
shadows
gallop
across
the
moor
Avec
dans
leurs
passeports
Sherwood
ou
Brocéliande
With
Sherwood
or
Brocéliande
in
their
passports
Quand
les
elfes
titubent
sous
l'alcool
de
sorgho
When
elves
stumble,
drunk
on
sorghum
liquor
Dans
les
cercles
succubes
de
la
Lune
en
faisceaux
In
the
succubus
circles
of
the
moonbeams'
embrace
Quand
les
vents
de
minuit
décoiffent
les
serments
When
midnight
winds
tousle
the
vows
Des
amants
sous
les
aulnes
d'un
hôtel
flamand
Of
lovers
beneath
the
alders
of
a
Flemish
hotel
Quand
tes
visions
nocturnes
t'empêchent
de
rêver
When
your
nocturnal
visions
keep
you
from
dreaming
Et
couvrent
ton
sommeil
d'un
voile
inachevé
And
shroud
your
sleep
in
an
unfinished
veil
Je
n'ai
plus
de
mots
assez
durs
I
have
no
words
harsh
enough
Pour
te
dire
que
je
t'aime
To
tell
you
that
I
love
you
Quand
les
chauves-souris
flirtent
avec
les
rossignols
When
bats
flirt
with
nightingales
Dans
les
ruines
d'un
royaume
où
mon
crâne
est
mongol
In
the
ruins
of
a
kingdom
where
my
skull
is
Mongol
Quand
les
syndicats
brûlent
nos
rushes
et
nos
démons
When
the
unions
burn
our
rushes
and
demons
Pour
en
finir
avec
le
jugement
des
salauds
To
end
the
judgment
of
the
bastards
Quand
humpty
dumpty
jongle
avec
nos
mots
sans
noms
When
humpty
dumpty
juggles
with
our
nameless
words
Dans
le
bourdonnement
des
câbles
à
haute
tension
In
the
buzzing
of
high-tension
cables
Quand
tu
m'offres
épuisée
sous
l'oeil
d'une
opaline
When
you
offer
yourself,
exhausted,
beneath
the
eye
of
an
opal
Les
charmes
vénéneux
de
tes
fragrances
intimes
The
poisonous
charms
of
your
intimate
fragrances
Je
n'ai
plus
de
mots
assez
durs
I
have
no
words
harsh
enough
Pour
te
dire
que
je
t'aime
To
tell
you
that
I
love
you
Quand
les
théâtres
antiques
recèlent
nos
orgies
When
ancient
theaters
harbor
our
orgies
Catal
Hoyük
airport,
Manco
Capac
City
Catal
Hoyuk
airport,
Manco
Capac
City
Quand
nos
murs
se
recouvrent
de
hiéroglyphes
indiens
When
our
walls
are
covered
with
Indian
hieroglyphs
Avec
nos
voix
blafardes
en
feed
back
au
matin
With
our
pale
voices
in
feedback
at
dawn
Quand
tes
mangoustes
viennent
avaler
mes
couleuvres
When
your
mongooses
come
to
swallow
my
snakes
Dans
ces
nuits
tropicales
où
rugit
le
grand
oeuvre
In
these
tropical
nights
where
the
great
work
roars
Quand
l'ange
anthropophage
nous
guide
sur
la
colline
When
the
anthropophagous
angel
guides
us
on
the
hill
Pour
un
nouveau
festin
de
nos
chairs
androgynes
For
a
new
feast
of
our
androgynous
flesh
Je
n'ai
plus
de
mots
assez
durs
I
have
no
words
harsh
enough
Pour
te
dire
que
je
t'aime
To
tell
you
that
I
love
you
Quand
les
clochards
opposent
la
classe
et
l'infini
When
the
tramps
oppose
class
and
infinity
A
la
vulgarité
glauque
de
la
bourgeoisie
To
the
gloomy
vulgarity
of
the
bourgeoisie
Quand
les
valets
de
cour,
plaideurs
pusillanimes
When
the
courtiers,
pusillanimous
pleaders
Encombrent
de
leurs
voix
nos
silences
et
nos
rimes
Clog
our
silences
and
rhymes
with
their
voices
Quand
aux
détours
d'un
bar
tu
flingues
aux
lavabos
When
at
the
bend
of
a
bar
you
shoot
at
the
sinks
Quelque
juge
emportant
ma
tête
sur
un
plateau
Some
judge
carrying
my
head
on
a
platter
Quand
tu
branches
les
hélices
de
ma
mémoire
astrale
When
you
connect
the
propellers
of
my
astral
memory
Sur
les
capteurs-influx
de
ta
flamme
initiale
To
the
influx
sensors
of
your
initial
flame
Je
n'ai
plus
de
mots
assez
durs
I
have
no
words
harsh
enough
Pour
te
dire
que
je
t'aime
To
tell
you
that
I
love
you
Quand
les
traces
de
Rorschach
sur
la
tôle
ondulée
When
the
Rorschach
traces
on
the
corrugated
iron
Servent
aux
maîtres
à
tester
l'autochtone
humilié
Serve
the
masters
to
test
the
humiliated
native
Quand
sur
la
Moleskine
des
limousines
en
liesse
When
on
the
Moleskine
of
the
rejoicing
limousines
Ils
en
rient
en
fumant
la
mucho
cojones
They
laugh
about
it
while
smoking
the
mucho
cojones
Quand
les
cris
de
l'amour
croisent
les
crocs
de
la
haine
When
the
cries
of
love
meet
the
fangs
of
hatred
Dans
l'encyclopédie
des
clameurs
souterraines
In
the
encyclopedia
of
underground
clamors
Quand
je
rentre
amoché,
fatigué,
dézingué
When
I
come
home
battered,
tired,
shattered
En
rêvant
de
mourir
sur
ton
ventre
mouillé
Dreaming
of
dying
on
your
wet
belly
Je
n'ai
plus
de
mots
assez
durs
I
have
no
words
harsh
enough
Pour
te
dire
que
je
t'aime
To
tell
you
that
I
love
you
Quand
dans
la
lumière
sale
d'un
miroir
tamisé
When
in
the
dirty
light
of
a
dimmed
mirror
Tu
croises
l'oeil
éphémère
d'une
salamandre
ailée
You
meet
the
ephemeral
eye
of
a
winged
salamander
Quand
dans
les
brumes
étales
de
nos
corps
transparents
When
in
the
stale
mists
of
our
transparent
bodies
Tu
réveilles
mes
volcans
lumineux
du
néant
You
awaken
my
luminous
volcanoes
from
the
void
Quand
mes
pensées
confuses
s'éclairent
au
magnésium
When
my
confused
thoughts
are
illuminated
by
magnesium
Sur
les
écrans-secrets
de
ton
pandémonium
On
the
secret
screens
of
your
pandemonium
Quand
mes
bougainvillés
se
mêlent
aux
herbes
folles
When
my
bougainvilleas
mingle
with
the
wild
herbs
Dans
ta
chaleur
biguine
au
crépuscule
créole
In
your
biguine
warmth
at
the
Creole
twilight
Je
n'ai
plus
de
mots
assez
durs
I
have
no
words
harsh
enough
Pour
te
dire
que
je
t'aime
To
tell
you
that
I
love
you
Quand
les
ombres
du
soir
poursuivent
sur
la
lande
When
the
evening
shadows
chase
across
the
moor
Le
flash
des
feux
arrières
d'une
soucoupe
volante
The
flash
of
taillights
from
a
flying
saucer
Quand
le
soleil
se
brûle
aux
contours
de
tes
reins
When
the
sun
burns
on
the
contours
of
your
loins
Parmi
les
masques
obscurs
d'un
carnaval
romain
Among
the
obscure
masks
of
a
Roman
carnival
Quand
l'ordre
des
humains
nous
sert
dans
son
cocktail
When
the
order
of
humans
serves
us
in
its
cocktail
5 milliards
de
versions
différentes
du
réel
5 billion
different
versions
of
reality
Quand
tu
pleures
essoufflée
au
creux
de
ma
poitrine
When
you
cry
breathlessly
in
the
hollow
of
my
chest
Avec
les
doux
murmures
des
fréquences
féminines
With
the
soft
murmurs
of
feminine
frequencies
Je
n'ai
plus
de
mots
assez
durs
I
have
no
words
harsh
enough
Pour
te
dire
que
je
t'aime
To
tell
you
that
I
love
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antoine CARBONARE, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, SERGE CHAUVIN, Serge CHAUVIN, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, ANTOINE CARBONARE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.