Hubert-Félix Thiéfaine - Sentiments numériques revisités (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Sentiments numériques revisités (Live)




Sentiments numériques revisités (Live)
Digital Sentiments Revisited (Live)
Quand les ombres du soir chevauchent sur la lande
When evening shadows gallop across the moor
Avec dans leurs passeports Sherwood ou Brocéliande
With Sherwood or Brocéliande in their passports
Quand les elfes titubent sous l'alcool de sorgho
When elves stumble, drunk on sorghum liquor
Dans les cercles succubes de la Lune en faisceaux
In the succubus circles of the moonbeams' embrace
Quand les vents de minuit décoiffent les serments
When midnight winds tousle the vows
Des amants sous les aulnes d'un hôtel flamand
Of lovers beneath the alders of a Flemish hotel
Quand tes visions nocturnes t'empêchent de rêver
When your nocturnal visions keep you from dreaming
Et couvrent ton sommeil d'un voile inachevé
And shroud your sleep in an unfinished veil
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words harsh enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les chauves-souris flirtent avec les rossignols
When bats flirt with nightingales
Dans les ruines d'un royaume mon crâne est mongol
In the ruins of a kingdom where my skull is Mongol
Quand les syndicats brûlent nos rushes et nos démons
When the unions burn our rushes and demons
Pour en finir avec le jugement des salauds
To end the judgment of the bastards
Quand humpty dumpty jongle avec nos mots sans noms
When humpty dumpty juggles with our nameless words
Dans le bourdonnement des câbles à haute tension
In the buzzing of high-tension cables
Quand tu m'offres épuisée sous l'oeil d'une opaline
When you offer yourself, exhausted, beneath the eye of an opal
Les charmes vénéneux de tes fragrances intimes
The poisonous charms of your intimate fragrances
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words harsh enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les théâtres antiques recèlent nos orgies
When ancient theaters harbor our orgies
Catal Hoyük airport, Manco Capac City
Catal Hoyuk airport, Manco Capac City
Quand nos murs se recouvrent de hiéroglyphes indiens
When our walls are covered with Indian hieroglyphs
Avec nos voix blafardes en feed back au matin
With our pale voices in feedback at dawn
Quand tes mangoustes viennent avaler mes couleuvres
When your mongooses come to swallow my snakes
Dans ces nuits tropicales rugit le grand oeuvre
In these tropical nights where the great work roars
Quand l'ange anthropophage nous guide sur la colline
When the anthropophagous angel guides us on the hill
Pour un nouveau festin de nos chairs androgynes
For a new feast of our androgynous flesh
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words harsh enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les clochards opposent la classe et l'infini
When the tramps oppose class and infinity
A la vulgarité glauque de la bourgeoisie
To the gloomy vulgarity of the bourgeoisie
Quand les valets de cour, plaideurs pusillanimes
When the courtiers, pusillanimous pleaders
Encombrent de leurs voix nos silences et nos rimes
Clog our silences and rhymes with their voices
Quand aux détours d'un bar tu flingues aux lavabos
When at the bend of a bar you shoot at the sinks
Quelque juge emportant ma tête sur un plateau
Some judge carrying my head on a platter
Quand tu branches les hélices de ma mémoire astrale
When you connect the propellers of my astral memory
Sur les capteurs-influx de ta flamme initiale
To the influx sensors of your initial flame
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words harsh enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les traces de Rorschach sur la tôle ondulée
When the Rorschach traces on the corrugated iron
Servent aux maîtres à tester l'autochtone humilié
Serve the masters to test the humiliated native
Quand sur la Moleskine des limousines en liesse
When on the Moleskine of the rejoicing limousines
Ils en rient en fumant la mucho cojones
They laugh about it while smoking the mucho cojones
Quand les cris de l'amour croisent les crocs de la haine
When the cries of love meet the fangs of hatred
Dans l'encyclopédie des clameurs souterraines
In the encyclopedia of underground clamors
Quand je rentre amoché, fatigué, dézingué
When I come home battered, tired, shattered
En rêvant de mourir sur ton ventre mouillé
Dreaming of dying on your wet belly
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words harsh enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand dans la lumière sale d'un miroir tamisé
When in the dirty light of a dimmed mirror
Tu croises l'oeil éphémère d'une salamandre ailée
You meet the ephemeral eye of a winged salamander
Quand dans les brumes étales de nos corps transparents
When in the stale mists of our transparent bodies
Tu réveilles mes volcans lumineux du néant
You awaken my luminous volcanoes from the void
Quand mes pensées confuses s'éclairent au magnésium
When my confused thoughts are illuminated by magnesium
Sur les écrans-secrets de ton pandémonium
On the secret screens of your pandemonium
Quand mes bougainvillés se mêlent aux herbes folles
When my bougainvilleas mingle with the wild herbs
Dans ta chaleur biguine au crépuscule créole
In your biguine warmth at the Creole twilight
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words harsh enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les ombres du soir poursuivent sur la lande
When the evening shadows chase across the moor
Le flash des feux arrières d'une soucoupe volante
The flash of taillights from a flying saucer
Quand le soleil se brûle aux contours de tes reins
When the sun burns on the contours of your loins
Parmi les masques obscurs d'un carnaval romain
Among the obscure masks of a Roman carnival
Quand l'ordre des humains nous sert dans son cocktail
When the order of humans serves us in its cocktail
5 milliards de versions différentes du réel
5 billion different versions of reality
Quand tu pleures essoufflée au creux de ma poitrine
When you cry breathlessly in the hollow of my chest
Avec les doux murmures des fréquences féminines
With the soft murmurs of feminine frequencies
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words harsh enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you





Writer(s): Antoine CARBONARE, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, SERGE CHAUVIN, Serge CHAUVIN, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, ANTOINE CARBONARE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.