Paroles et traduction 胡鴻鈞 - 沒身份妒忌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒身份妒忌
Jealous Without Identity
皆因今天開心喝得多了酒
Because
today
I'm
happy
and
I've
drunk
too
much.
借故發洩你見我不夠
I'll
take
the
opportunity
to
vent
how
you
don't
find
me
good
enough.
無權利對好友
有太多要求
I
have
no
right
to
ask
too
much
of
a
friend.
不應攤開心聲我都開了口
I
shouldn't
have
opened
my
mouth
to
share
my
feelings.
你那抱歉語氣相當親厚
Your
tone
of
apology
is
very
friendly.
善意的拒絕我
轉身走
A
kind
rejection,
I
turn
and
leave.
沒有身份妒忌
是我打搞著你
I
am
jealous
without
identity.
I
have
made
things
difficult
for
you.
明白怎接近你
拖拖拉拉心要死便要死
I
understand
how
to
approach
you.
If
you
drag
things
out,
I'll
die
if
I
have
to.
憑何呼天怨地
其實未動搖你
Why
should
I
cry
out
to
the
heavens
and
the
earth?
In
fact,
you
haven't
wavered.
連幻想都感到慚愧與卑鄙
I
feel
ashamed
and
despicable
even
to
fantasize.
鬱鬱不歡的心我只好強忍
I
can
only
suppress
my
unhappy
heart.
怪也怪你笑臉太吸引
I
guess
it's
because
your
smile
is
too
attractive.
尤其坐到很近
令我更敏感
Especially
when
we
sit
very
close,
making
me
even
more
sensitive.
一筆勾銷怎麼始終不夠狠
It's
not
enough
to
just
let
it
go.
每次聽見你那關心口吻
Every
time
I
hear
your
concerned
tone,
被你糟蹋亦有
滿足感
Even
though
you're
trampling
on
me,
I
feel
satisfied.
行為亦顯得拘緊
反應也不敢
My
behavior
is
also
noticeably
reserved,
and
I
don't
even
dare
to
react.
或者嘔心瀝血令你更反感
Maybe
you'll
be
even
more
disgusted
if
I
pour
my
heart
out.
沒有身份妒忌
是我打搞著你
I
am
jealous
without
identity.
I
have
made
things
difficult
for
you.
明白怎接近你
拖拖拉拉心要死便要死
I
understand
how
to
approach
you.
If
you
drag
things
out,
I'll
die
if
I
have
to.
憑何呼天怨地
其實未動搖你
Why
should
I
cry
out
to
the
heavens
and
the
earth?
In
fact,
you
haven't
wavered.
連幻想都感到慚愧與卑鄙
I
feel
ashamed
and
despicable
even
to
fantasize.
再偉大也許存在一點生氣
Maybe
even
the
greatest
person
has
a
little
resentment.
無辦法去溶化你
只好處死
There's
no
way
to
melt
you,
so
I'll
just
have
to
kill
it.
沒有身份妒忌
何來委屈自己
I
have
no
identity
to
be
jealous.
Why
should
I委屈myself?
從沒資格為你
根本都不足以樂極生悲
I've
never
been
qualified
to
be
with
you.
It's
not
enough
to
make
me乐极生悲.
沈淪單戀趣味
純為寂寞便煩著你
Immersing
myself
in
the
interest
of
a
one-sided
love,
just
to
bother
you
because
I'm
lonely.
如若打搞到你唯有對不起
If
I've
made
things
difficult
for
you,
I
can
only
apologize.
還是應該將愛情
儲起
Maybe
I
should
save
my
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 林若寧, 胡鴻鈞, 蘇道哲
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.