Brian Kay feat. David Bell, Huddersfield Choral Society & Owain Arwel Hughes - Good King Wenceslas (tune from Piae Cantiones, wrds. J. M. Neale, arr. John Stainer) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Brian Kay feat. David Bell, Huddersfield Choral Society & Owain Arwel Hughes - Good King Wenceslas (tune from Piae Cantiones, wrds. J. M. Neale, arr. John Stainer)




Good King Wenceslas (tune from Piae Cantiones, wrds. J. M. Neale, arr. John Stainer)
Добрый король Вацлав (мелодия из Piae Cantiones, слова Дж. М. Нила, аранж. Джона Стайнера)
Good King Wenceslas looked out
Добрый король Вацлав выглянул,
On the Feast of Stephen
В праздник Стефана,
When the snow lay 'round about
Когда снег лежал вокруг,
Deep and crisp and even
Глубокий, хрустящий и ровный.
Brightly shone the moon that night
Ярко светила луна в ту ночь,
Though the frost was cruel
Хотя мороз был жесток,
When a poor man came in sight
Когда бедняк появился в поле зрения,
Gathering winter fuel
Собирая зимнее топливо.
Hither, page, and stand by me
Сюда, паж, и встань рядом со мной,
If thou knowst it, telling
Если ты знаешь, расскажи,
Yonder peasant, who is he?
Вон тот крестьянин, кто он?
Where and what his dwelling?
Где и каково его жилище?
Sire, he lives a good league hence
Сир, он живет в доброй лиге отсюда,
Underneath the mountain
У подножия горы,
Right against the forest fence
Прямо у лесной ограды,
By Saint Agnes fountain
У фонтана Святой Агнессы.
Bring me flesh and bring me wine
Принеси мне мясо и принеси мне вина,
Bring me pine logs hither
Принеси мне сюда сосновые дрова,
Thou and I will see him dine
Ты и я увидим, как он пообедает,
When we bear them thither
Когда мы отнесем их туда.
Page and monarch, forth they went
Паж и монарх, они вышли,
Forth they went together
Они вышли вместе,
Through the rude winds wild lament
Сквозь грубый ветер, дикий плач,
And the bitter weather
И лютую погоду.
Sire, the night is darker now
Сир, ночь теперь темнее,
And the wind blows stronger
И ветер дует сильнее,
Fails my heart, I know not how
Сердце мое замирает, я не знаю, как,
I can go no longer
Я больше не могу идти.
Mark my footsteps good, my page
Заметь мои следы, мой паж,
Tread thou in them boldly
Смело ступай по ним,
Thou shall find the winters rage
Ты обнаружишь, что зимняя ярость,
Freeze thy blood less coldly
Меньше холодит твою кровь.
In his master's steps he trod
По следам своего господина он шел,
Where the snow lay dented
Там, где лежал снег,
Heat was in the very sod
Тепло было в самой земле,
Which the Saint had printed
Которую Святой отметил.
Therefore, Christian men, be sure
Поэтому, христиане, будьте уверены,
Wealth or rank possessing
Обладая богатством или высоким положением,
Ye, who now will bless the poor
Вы, кто сейчас благословит бедных,
Shall yourselves find blessing
Сами обретете благословение.





Writer(s): Bruce Greer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.