Huddersfield Choral Society - O Sacred Head! Sore Wounded - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Huddersfield Choral Society - O Sacred Head! Sore Wounded




1.
1.
O sacred Head, sore wounded, with grief and shame bowed down,
О, священная голова, израненная болью, с горем и стыдом склоненная,
How scornfully surrounded with thorns, Thine only crown;
Как презрительно окружен терниями твой единственный венец;
How pale art Thou with anguish, with sore abuse and scorn!
Как бледен ты от тоски, от горькой брани и презрения!
How does that visage languish, which once was bright as morn!
Как томится лицо, которое когда-то было светлым, как утро!
2.
2.
Thy grief and bitter passion were all for sinners′ gain
Твоя скорбь и горькая страсть были все для выгоды грешников.
Mine, mine was the transgression, but Thine the deadly pain.
Мое, мое было преступлением, а твое-смертельной болью.
Lo, here I fall, my Savior! '
И вот я падаю, мой спаситель!
Tis I deserve Thy place;
Это я заслужил твое место;
Look on me with Thy favor, vouchsafe to me Thy grace.
Взгляни на меня благосклонно, даруй мне Свою милость.
3.
3.
What language shall I borrow to thank Thee,
На каком языке мне поблагодарить тебя?
Dearest friend, For this Thy dying sorrow, Thy pity without end?
Дорогой друг, за эту твою предсмертную скорбь, твою бесконечную жалость?
O make me Thine forever, and should I fainting be,
О, сделай меня Твоим навеки, и если я упаду в обморок,
Lord, let me never, never outlive my love to Thee.
Господи, позволь мне никогда, никогда не пережить мою любовь к тебе.
4.
4.
Be near me Lord when dying; O show Thy cross to me;
Будь рядом со мной, Господи, когда умираешь; о, покажи мне свой крест;
Thy death my hope supplying, from death shall set me free.
Твоя смерть мою надежду питает, от смерти освободит меня.
These eyes, new faith receiving,
Эти глаза, получающие новую веру,
From Jesus shall not move;
От Иисуса не сдвинутся с места;
For he who dies believing, dies safely through Thy love.
Ибо тот, кто умирает с верой, умирает в безопасности благодаря твоей любви.





Writer(s): Robert Howes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.