Paroles et traduction Huddersfield Choral Society - Once In Royal David's City
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once In Royal David's City
Однажды в городе царя Давида
Once
in
Royal
David's
city
Однажды
в
городе
царя
Давида
Stood
a
lowly
cattle
shed
Стоял
скромный
хлев
для
скота,
Where
a
mother
laid
her
baby
Где
Мать
своего
Младенца
In
a
manger
for
His
bed
В
яслях
уложила
спать.
Mary
was
that
mother
mild
Мария,
Мать
скромная,
Jesus
Christ
her
little
child
Иисус
Христос
- Дитя
ея.
He
came
down
to
earth
from
heaven
Он
спустился
с
Небес
на
землю,
Who
is
God
and
Lord
of
all
Он
- Господь
и
Бог
всего,
And
His
shelter
was
a
stable
И
приютом
для
Него
стали
ясли,
And
His
cradle
was
a
stall
Колыбелью
- стойло.
With
the
poor,
and
mean,
and
lowly
С
бедняками,
простыми
людьми
Lived
on
earth
our
Savior
holy
Жил
на
земле
наш
Спаситель
святой.
And
through
all
His
wondrous
childhood
И
в
детстве
чудесном
Своем
He
would
honor
and
obey
Он
был
послушен
всегда,
Love
and
watch
the
lowly
maiden
Любил
и
хранил
Деву
кроткую,
In
whose
gentle
arms
He
lay
В
чьих
нежных
руках
покоился.
Christian
children
all
must
be
Дети
христианские
все
должны
быть
Mild,
obedient,
good
as
He
Кроткими,
послушными,
добрыми,
как
Он.
For
he
is
our
childhood's
pattern
Ибо
Он
- пример
для
нас
в
детстве,
Day
by
day,
like
us
He
grew
День
за
днем,
как
и
мы,
Он
рос,
He
was
little,
weak
and
helpless
Он
был
мал,
слаб
и
беспомощен,
Tears
and
smiles
like
us
He
knew
Слезы
и
улыбки
знал,
как
и
мы.
And
He
feeleth
for
our
sadness
И
Он
чувствует
наши
печали
And
He
shareth
in
our
gladness
И
разделяет
нашу
радость.
And
our
eyes
at
last
shall
see
Him
И
глаза
наши
увидят
Его,
Through
His
own
redeeming
love
Через
Его
искупительную
любовь,
For
that
Child
so
dear
and
gentle
Ибо
Дитя
это,
славное
и
кроткое,
Is
our
Lord
in
heaven
above
Есть
наш
Господь
на
небесах.
And
He
leads
His
children
on
И
Он
ведет
детей
Своих
To
the
place
where
He
is
gone
Туда,
где
пребывает
Сам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry John Gauntlett, Trad, Kenneth Simpson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.