Hugh Jackman feat. Josefina Gabriele & Maureen Lipman - The Surrey with the Fringe on Top - traduction des paroles en allemand

The Surrey with the Fringe on Top - Hugh Jackman traduction en allemand




The Surrey with the Fringe on Top
Die Kutsche mit den Fransen oben drauf
Curly: When I take you out tonight with me
Curly: Wenn ich dich heute Abend mit mir ausführe,
Honey, here's the way it's goin' to be
Liebling, dann wird es so sein:
You will set behind a team of snow-white horses
Du wirst hinter einem Team von schneeweißen Pferden sitzen,
In the slickest gig you ever see!
In der schicksten Kutsche, die du je gesehen hast!
Aunt Eller: (spoken) Lands!
Tante Eller: (gesprochen) Du meine Güte!
Curly: Chicks and ducks and geese beter scurry
Curly: Hühner, Enten und Gänse, macht euch besser davon,
When I take you out in the surrey
Wenn ich dich in der Kutsche ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich in der Kutsche mit den Fransen oben drauf ausfahre!
Watch thet fringe and see how it flutters
Sieh dir die Fransen an und wie sie flattern,
When I drive them high-steppin' strutters
Wenn ich die hochtrabenden Stolzierer antreibe,
Nosey pokes'll peek through their shutters and their eyes will pop!
Neugierige werden durch ihre Fensterläden spähen und ihre Augen werden herausfallen!
The wheels are yeller,
Die Räder sind gelb,
The upholstery's brown, the dashboard's genuine leather
Die Polsterung ist braun, das Armaturenbrett ist aus echtem Leder,
WIth i sin-glass curtains y'can roll right
Mit Isinglas-Vorhängen, die du herunterrollen kannst,
Down, in case there's a change in the weather
Falls sich das Wetter ändert.
Two bright side lights winkin' and blinkin'
Zwei helle Seitenlichter winken und blinken,
Ain't no finer rig, I'm a thinkin'
Ich denke, es gibt keine schönere Kutsche,
You c'n keep yer rig if you're thinkin' 'at keer to swop
Du kannst deine Kutsche behalten, wenn du denkst, dass du tauschen möchtest,
Fer that shiny little surrey with the fringe on the top!
Gegen diese glänzende kleine Kutsche mit den Fransen oben drauf!
Aunt Eller: Would y' say the fringe was made of silk?
Tante Eller: Würdest du sagen, die Fransen sind aus Seide?
Curly: Wouldn't have no other kind but silk
Curly: Ich würde keine andere als Seide nehmen.
Laurey: Has it really got a team of snow-white horses?
Laurey: Hat sie wirklich ein Team von schneeweißen Pferden?
Curly: One's like snow, the other's more like milk
Curly: Eines ist wie Schnee, das andere eher wie Milch.
All the world'll fly in a flurry
Die ganze Welt wird in Aufruhr geraten,
When I take yout out in the surrey
Wenn ich dich in der Kutsche ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich in der Kutsche mit den Fransen oben drauf ausfahre!
When we hit that road, hell fer leather
Wenn wir auf die Straße kommen, Hals über Kopf,
Cats and dogs'll dance in the heather
Werden Katzen und Hunde im Heidekraut tanzen,
Birds and frogs'll sing all together and the toads will hop!
Vögel und Frösche werden alle zusammen singen und die Kröten werden hüpfen!
The wind'll whistle as we rattle along
Der Wind wird pfeifen, während wir entlangrattern,
The cows'll moo in the clover
Die Kühe werden im Klee muhen,
The river will ripple out a whispered song
Der Fluss wird ein geflüstertes Lied plätschern,
And whisper it over and over
Und es immer und immer wieder flüstern.
Don'y you wisht y'd go on ferever?
Wünschst du dir nicht, es würde ewig so weitergehen?
Don't you whisht y'd go on ferever?
Wünschst du dir nicht, es würde ewig so weitergehen?
Don"t you wisht y'd go on ferever and ud never stop
Wünschst du dir nicht, es würde ewig so weitergehen und niemals enden,
In that shiny litle surrey with fringe on the top
In dieser glänzenden kleinen Kutsche mit den Fransen oben drauf?
Aunt Eller:
Tante Eller:
(Spoken) Y'd shore feel like a queen settin' up in that carriage.
(Gesprochen) Man würde sich sicher wie eine Königin fühlen, wenn man in dieser Kutsche sitzt.
Curly: (spoken) On'y she talked so mean to me a while
Curly: (gesprochen) Nur hat sie vorhin so gemein zu mir gesprochen,
Back, Aunt Eller, that I'm in good mind not to take her!
Tante Eller, dass ich ernsthaft überlege, sie nicht mitzunehmen!
Laurey: (spoken) Ain't said I was going!
Laurey: (gesprochen) Ich habe nicht gesagt, dass ich mitgehe!
Curly: (spoken) I ain't ast you!
Curly: (gesprochen) Ich habe dich nicht gefragt!
Laurey: (spoken) Where'd you get such a rig at?
Laurey: (gesprochen) Wo hast du so eine Kutsche her?
(Laughs) I bet he went and hired a rig
(Lacht) Ich wette, er hat sich in Claremore eine Kutsche gemietet!
Over to Claremore! Thinking I'd go with him!
Und dachte, ich würde mit ihm fahren!
Curly: 'S all you know about it.
Curly: Das ist alles, was du darüber weißt.
Laurey: Spent all his money h'arin' a
Hat all sein Geld ausgegeben, um eine Kutsche zu mieten,
Rig, and now ain't got nobody to ride in it!
Und hat jetzt niemanden, der darin mitfährt!
Curly: Have too!... Did not h'ar it.
Habe ich wohl!... Habe sie nicht gemietet.
Made the whole thing up outa my head.
Habe mir das alles nur ausgedacht.
Laurey: What? Made it up?
Laurey: Was? Ausgedacht?
Curly: Dashboard and all.
Curly: Armaturenbrett und alles.
Laurey: Oh! Git offa the place you! Aunt Eller,
Laurey: Oh! Verschwinde von hier! Tante Eller,
Make him git hissef outa here! Tellin' me lies!
Sorg dafür, dass er verschwindet! Erzählt mir Lügen!
Curly: Makin' up a few'-- look out now!
Curly: Ein paar... pass auf jetzt!
Makin' up a few purties ain't agin no law 'at I know of.
Ein paar Schönheiten zu erfinden ist, soweit ich weiß, nicht verboten.
Don't you wish they WAS such a rig, though.
Wünschst du dir nicht auch, es gäbe so eine Kutsche?
Nen y'could go to the play party and dance a hoe-down till mornin' if
Dann könntest du zur Party gehen und bis zum Morgen tanzen, wenn
You was mind to... Nen when you was all wore out,
Du Lust hättest... Und wenn du dann ganz erschöpft wärst,
I'd lift you onto the surrey,
Würde ich dich auf die Kutsche heben,
And jump up alongside of you- and we'd jist
Und neben dich springen - und wir würden einfach
Point the horses home... I can picture the whole thing
Die Pferde nach Hause lenken... Ich kann mir das alles genau vorstellen.
Curly: (sings) I can see the stars gittin' blurry
Curly: (singt) Ich kann sehen, wie die Sterne verschwimmen,
When we ride back home in the surrey
Wenn wir in der Kutsche nach Hause fahren,
Ridin' slowly home in the surrey with the fringe on top
Langsam in der Kutsche mit den Fransen oben drauf nach Hause fahren.
I can feel the day gittin' older,
Ich kann fühlen, wie der Tag älter wird,
Feel a sleepy head near my shoulder,
Fühle einen schläfrigen Kopf nahe meiner Schulter,
Noddin', Droppin', close to my shoulder till it falls, kerplop!
Nickend, sinkend, nah an meiner Schulter, bis er herunterfällt, plumps!
The sun is swimmin' on the rim of a hill
Die Sonne schwimmt am Rand eines Hügels,
The moon is takin' a header
Der Mond macht einen Kopfsprung,
And jist as I'm thinkin' all the earth is still
Und gerade als ich denke, dass die ganze Erde still ist,
A lark'll wake up in the medder...
Wacht eine Lerche auf der Wiese auf...
Hush! You bird, my baby's a-sleepin'
Pst! Du Vogel, mein Schatz schläft,
Maybe got a dream worth a-keepin'
Hat vielleicht einen Traum, den es sich zu bewahren lohnt.
Whoa! You team, and jist keep a creepin' at a slow clip-clop
Halt! Ihr Pferde, und kriecht einfach weiter im langsamen Klipp-Klapp,
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top
Beeilt euch nicht mit der Kutsche mit den Fransen oben drauf.





Writer(s): Richard Rodgers, Robin Spielberg, Oscar Hammerstein Ii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.