Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Other Side
Die andere Seite
Right
here,
right
now
Genau
hier,
genau
jetzt
I
put
the
offer
out
mache
ich
das
Angebot.
I
don't
wanna
chase
you
down
Ich
will
dir
nicht
nachlaufen,
I
know
you
see
it
ich
weiß,
du
siehst
es.
You
run
with
me
Du
läufst
mit
mir,
And
I
can
cut
you
free
und
ich
kann
dich
befreien,
Out
of
the
drudgery
and
walls
you
keep
in
aus
der
Plackerei
und
den
Mauern,
die
du
in
dir
trägst.
So
trade
that
typical
for
something
colorful
Also
tausche
das
Typische
gegen
etwas
Farbenfrohes.
And
if
it's
crazy,
live
a
little
crazy
Und
wenn
es
verrückt
ist,
lebe
ein
wenig
verrückt.
You
can
play
it
sensible,
a
king
of
conventional
Du
kannst
vernünftig
spielen,
ein
König
des
Konventionellen,
Or
you
can
risk
it
all
and
see
oder
du
kannst
alles
riskieren
und
sehen.
Don't
you
wanna
get
away
Willst
du
nicht
wegkommen
From
the
same
old
part
you
gotta
play?
von
der
immer
gleichen
Rolle,
die
du
spielen
musst?
'Cause
I
got
what
you
need
Denn
ich
habe,
was
du
brauchst,
So
come
with
me
and
take
the
ride
also
komm
mit
mir
und
wage
die
Reise.
It'll
take
you
to
the
other
side
Sie
wird
dich
auf
die
andere
Seite
bringen.
'Cause
you
can
do
like
you
do
Denn
du
kannst
es
so
machen,
wie
du
es
immer
machst,
Or
you
can
do
like
me
oder
du
kannst
es
so
machen
wie
ich.
Stay
in
the
cage,
or
you'll
finally
take
the
key
Bleib
im
Käfig,
oder
nimm
endlich
den
Schlüssel.
Oh,
damn,
suddenly
you're
free
to
fly
Oh,
verdammt,
plötzlich
bist
du
frei
zu
fliegen.
It'll
take
you
to
the
other
side
Es
wird
dich
auf
die
andere
Seite
bringen.
Okay,
my
friend,
you
wanna
cut
me
in
Okay,
mein
Freund,
du
willst
mich
beteiligen?
Well,
I
hate
to
tell
you
Nun,
ich
sage
es
dir
ungern,
But
it
just
won't
happen
aber
das
wird
einfach
nicht
passieren.
So
thanks,
but
no
Also
danke,
aber
nein.
I
think
I'm
good
to
go
Ich
denke,
ich
bleibe
lieber
dabei.
'Cause
I
quite
enjoy
the
life
Denn
ich
genieße
das
Leben,
You
say
I'm
trapped
in
von
dem
du
sagst,
ich
sei
darin
gefangen.
Now
I
admire
you,
and
that
whole
show
you
do
Ich
bewundere
dich
und
deine
ganze
Show.
You're
onto
something,
really
it's
something
Du
hast
da
etwas,
wirklich,
es
ist
etwas.
But
I
live
among
the
swells,
we
don't
pick
up
peanut
shells
Aber
ich
lebe
unter
den
Reichen,
wir
sammeln
keine
Erdnussschalen
auf.
I'll
have
to
leave
that
up
to
you
Das
muss
ich
dir
überlassen.
Don't
you
know
that
I'm
okay
Weißt
du
nicht,
dass
es
mir
gut
geht
With
this
uptown
part
I
get
to
play?
mit
dieser
Rolle
in
der
Oberstadt,
die
ich
spielen
darf?
'Cause
I
got
what
I
need
Denn
ich
habe,
was
ich
brauche,
And
I
don't
want
to
take
the
ride
und
ich
will
die
Reise
nicht
antreten.
I
don't
need
to
see
the
other
side
Ich
muss
die
andere
Seite
nicht
sehen.
So
go
and
do
like
you
do
Also
mach
du,
wie
du
es
machst.
I'm
good
to
do
like
me
Ich
mache
es
lieber
so
wie
ich.
Ain't
in
a
cage,
so
I
don't
need
to
take
the
key
Ich
bin
nicht
in
einem
Käfig,
also
brauche
ich
den
Schlüssel
nicht.
Oh,
damn,
can't
you
see
I'm
doing
fine?
Oh,
verdammt,
siehst
du
nicht,
dass
es
mir
gut
geht?
I
don't
need
to
see
the
other
side
Ich
muss
die
andere
Seite
nicht
sehen.
Is
this
really
how
you
like
to
spend
your
days
Möchtest
du
wirklich
deine
Tage
so
verbringen,
Whiskey
and
misery,
and
parties
and
plays?
Whiskey
und
Elend,
Partys
und
Theaterstücke?
If
I
were
mixed
up
with
you,
I'd
be
the
talk
of
the
town
Wenn
ich
mit
dir
in
Verbindung
gebracht
würde,
wäre
ich
das
Stadtgespräch,
Disgraced
and
disowned,
another
one
of
the
clowns
in
Ungnade
gefallen
und
verstoßen,
ein
weiterer
Clown.
But
you
would
finally
live
a
little,
finally
laugh
a
little
Aber
du
würdest
endlich
ein
wenig
leben,
endlich
ein
wenig
lachen.
Just
let
me
give
you
the
freedom
to
dream
Lass
mich
dir
einfach
die
Freiheit
geben
zu
träumen.
And
it'll
wake
you
up
and
cure
your
aching
Und
es
wird
dich
aufwecken
und
deine
Schmerzen
heilen.
Take
your
walls
and
start
'em
breaking
Nimm
deine
Mauern
und
bring
sie
zum
Einsturz.
Now
that's
a
deal,
that
seems
worth
taking
Das
ist
ein
Deal,
der
es
wert
zu
sein
scheint.
But
I
guess
I'll
leave
that
up
to
you
Aber
ich
schätze,
ich
überlasse
das
dir.
Well,
it's
intriguing,
but
to
go
would
cost
me
greatly
Nun,
es
ist
verlockend,
aber
mitzugehen
würde
mich
viel
kosten.
So
what
percentage
of
the
show
would
I
be
taking?
Also,
welchen
Prozentsatz
der
Show
würde
ich
bekommen?
Fair
enough,
you'd
want
a
piece
of
all
the
action
Schon
gut,
du
willst
einen
Teil
vom
Kuchen.
I'd
give
you
seven,
we
could
shake
and
make
it
happen
Ich
würde
dir
sieben
geben,
wir
könnten
uns
einigen
und
es
möglich
machen.
I
wasn't
born
this
morning,
18
would
be
just
fine
Ich
bin
nicht
von
gestern,
18
wären
genau
richtig.
Why
not
just
go
ahead
and
ask
for
nickels
on
the
dime?
Warum
fragst
du
nicht
gleich
nach
Groschen?
15
(I'd
do
eight)
15
(Ich
würde
acht
geben)
12
(maybe
nine)
12
(vielleicht
neun)
Don't
you
wanna
get
away
Willst
du
nicht
wegkommen,
To
a
whole
new
part
you're
gonna
play?
zu
einer
ganz
neuen
Rolle,
die
du
spielen
wirst?
'Cause
I
got
what
you
need
Denn
ich
habe,
was
du
brauchst,
So
come
with
me
and
take
the
ride
also
komm
mit
mir
und
wage
die
Reise
To
the
other
side
auf
die
andere
Seite.
So
if
you
do
like
I
do
Also,
wenn
du
es
so
machst
wie
ich,
So
if
you
do
like
me
also,
wenn
du
es
so
machst
wie
ich,
Forget
the
cage,
'cause
we
know
how
to
make
the
key
vergiss
den
Käfig,
denn
wir
wissen,
wie
man
den
Schlüssel
macht.
Oh,
damn,
suddenly
we're
free
to
fly
Oh,
verdammt,
plötzlich
sind
wir
frei
zu
fliegen.
We're
going
to
the
other
side
Wir
gehen
auf
die
andere
Seite.
So
if
you
do
like
I
do
(to
the
other
side)
Also,
wenn
du
es
so
machst
wie
ich
(auf
die
andere
Seite),
So
if
you
do
like
me
(we're
going
to
the
other
side)
also,
wenn
du
es
so
machst
wie
ich
(wir
gehen
auf
die
andere
Seite),
'Cause
if
we
do
like
(we're
going
to
the
other
side)
denn
wenn
wir
es
so
machen
(wir
gehen
auf
die
andere
Seite),
We're
going
to
the
other
side
gehen
wir
auf
die
andere
Seite.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benj Pasek, Justin Paul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.