Paroles et traduction Hugo Alfvén - Uti vår hage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uti
vår
hage
där
växa
blå
bär.
В
нашем
саду
растут
синие
ягоды.
Kom
hjärtans
fröjd
Приди,
радость
моего
сердца,
Vill
du
mig
något,
så
träffas
vi
där!
Если
ты
хочешь
мне
что-то
сказать,
встретимся
там!
Kom
liljor
och
aquileja,
Придите,
лилии
и
водосборы,
Kom
rosor
och
saliveja,
Придите,
розы
и
шалфей,
Kom
ljuva
krusmynta,
kom
hjärtans
fröjd!
Приди,
сладкая
мята,
приди,
радость
моего
сердца!
Fagra
små
blommor
där
bjuda
till
dans.
Прекрасные
маленькие
цветы
зовут
танцевать.
Kom
hjärtans
fröjd
Приди,
радость
моего
сердца,
Vill
du,
så
binder
jag
åt
dig
en
krans!
Если
хочешь,
я
сплету
тебе
венок!
Kom
liljor
och
aquileja,
Придите,
лилии
и
водосборы,
Kom
rosor
och
saliveja,
Придите,
розы
и
шалфей,
Kom
ljuva
krusmynta,
kom
hjärtans
fröjd!'
Приди,
сладкая
мята,
приди,
радость
моего
сердца!
Kransen
den
sätter
jag
sen
i
ditt
hår,
Венок
этот
я
вплету
в
твои
волосы,
Kom
hjärtans
fröjd
Приди,
радость
моего
сердца,
Solen
den
dalar
men
hoppet
uppgår!
Солнце
садится,
но
надежда
восходит!
Kom
liljor
och
aquileja,
Придите,
лилии
и
водосборы,
Kom
rosor
och
saliveja,
Придите,
розы
и
шалфей,
Kom
ljuva
krusmynta,
kom
hjärtans
fröjd!
Приди,
сладкая
мята,
приди,
радость
моего
сердца!
Uti
vår
hage
finns
blommor
och
bär,
В
нашем
саду
есть
цветы
и
ягоды,
Kom
hjärtans
fröjd
Приди,
радость
моего
сердца,
Men
utav
alla
du
kärast
mig
är!
Но
из
всех
ты
мне
дороже
всего!
Kom
liljor
och
aquileja,
Придите,
лилии
и
водосборы,
Kom
rosor
och
saliveja,
Придите,
розы
и
шалфей,
Kom
ljuva
krusmynta,
kom
hjärtans
fröjd!
Приди,
сладкая
мята,
приди,
радость
моего
сердца!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Hugo Alfven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.