Hugo & Guilherme - Pot-Pourri: Sábado / Meu Anjo (Angel) / Por Toda Vida - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




Pot-Pourri: Sábado / Meu Anjo (Angel) / Por Toda Vida - Ao Vivo
Medley: Samstag / Mein Engel (Angel) / Fürs ganze Leben - Live
Certinho?
Alles klar?
Tou confiando em você Matheus
Ich vertraue dir, Matheus.
Brigado Matheus
Danke, Matheus.
Matheus
Matheus.
Todo o sábado é assim
Jeden Samstag ist es so,
Eu me lembro de nós dois
Ich erinnere mich an uns beide.
É o dia mais difícil sem você
Es ist der schwerste Tag ohne dich.
Outra vez os amigos chamam pr′algum lugar
Wieder rufen die Freunde an, irgendwohin zu gehen,
Outra vez não sei direito o que vou falar
Wieder weiß ich nicht recht, was ich sagen soll.
Quero explodir por dentro, inventar uma paixão
Ich will innerlich explodieren, eine Leidenschaft erfinden,
Qualquer coisa que me arranca a solidão
Irgendetwas, das mich aus der Einsamkeit reißt.
Um motivo não ficar outra noite assim
Ein Grund, nicht noch eine Nacht so zu verbringen,
Sem saber se você vai voltar pra mim (diz)
Ohne zu wissen, ob du zu mir zurückkommst (sag's).
Eu tentei, fiz tudo pra te esquecer
Ich hab's schon versucht, alles getan, um dich zu vergessen.
Eu até encontrei prazer mas ninguém faz como você
Ich fand sogar Vergnügen, aber niemand macht es wie du.
Quanta ilusão ir pra cama sem emoção
Welch eine Illusion, ohne Gefühl ins Bett zu gehen.
Se o vazio que vem depois me faz lembrar de nós dois
Wenn die Leere danach mich nur an uns beide erinnert.
André deu a garapa pro povo aí?
André, hast du den Leuten da den nötigen Schwung gegeben?
Parece que o povo animou agora
Sieht so aus, als wären die Leute jetzt erst richtig in Stimmung gekommen.
O dia está para nascer
Der Tag bricht bald an.
Passei mais uma noite esperando por você
Ich habe noch eine Nacht auf dich gewartet.
Encontrar-me com teus lábios, dar um beijo sem final
Deine Lippen zu treffen, einen endlosen Kuss zu geben,
Era tudo o que eu queria mas você não sinal
Das war alles, was ich wollte, aber du gibst kein Zeichen.
Anjo, fiz parte da sua vida (e esse ar? e esse ar?)
Engel, ich war Teil deines Lebens (und diese Luft? und diese Luft?).
E esse ar eu preciso respirar (manda ver, manda ver!)
Und diese Luft muss ich atmen (mach schon, mach schon!).
Anjo eu fui sua saída
Engel, ich war dein Ausweg.
E hoje não consigo me encontrar
Und heute kann ich mich nicht finden.
Anjo, eu tinha tantos sonhos
Engel, ich hatte so viele Träume,
Fantasias desse grande amor
Fantasien von dieser großen Liebe.
Mas ainda tenho esperança
Aber ich habe noch Hoffnung,
Em suas mãos está meu coração
In deinen Händen liegt mein Herz.
Oh meu anjo
Oh mein Engel.
puxa uma pra mim Franco, a que você quiser em sol
Spielst du mir einen vor, Franco, welchen du willst, in G-Dur.
É no pelo Felipe Arnaldo
Das ist pur, Felipe Arnaldo.
consigo pensar em você
Ich kann nur an dich denken.
de mais em mim essa paixão
Diese Leidenschaft in mir ist zu stark.
Os meus olhos querem te ver
Meine Augen wollen nur dich sehen.
Você mora no meu coração
Du wohnst in meinem Herzen.
É uma pena que você não queira
Es ist schade, dass du nicht willst
Dividir comigo esse amor
Diese Liebe mit mir teilen.
Mas eu não desisto assim tão fácil
Aber ich gebe nicht so leicht auf,
Desisto né? De você
Dich aufzugeben, oder?
Se me toca, eu te vejo, é tanto desejo
Wenn du mich berührst, sehe ich dich, es ist so viel Verlangen.
Não vejo outra saída
Ich sehe keinen anderen Ausweg.
Eu te amo, te quero, te sinto, te espero
Ich liebe dich, ich will dich, ich fühle dich, ich erwarte dich
Por toda a vida
Fürs ganze Leben.
Se você sofreu de amor solta a voz, vem!
Wenn du schon mal Liebeskummer hattest, sing mit, los!
Ficar sem você é saudade de mais
Ohne dich zu sein, ist zu viel Sehnsucht.
Sem os seus carinhos não vivo jamais
Ohne deine Zärtlichkeiten lebe ich niemals.
Se você soubesse o quanto eu te quero
Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich will,
Ficaria comigo (ficaria)
Würdest du bei mir bleiben (würdest du).
Ficar sem você é saudade de mais
Ohne dich zu sein, ist zu viel Sehnsucht.
Sem os seus carinhos não vivo jamais
Ohne deine Zärtlichkeiten lebe ich niemals.
Se você soubesse o quanto eu te quero
Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich will,
Ficaria comigo por toda a vida
Würdest du bei mir bleiben, fürs ganze Leben.
Por toda a vida
Fürs ganze Leben.
Vamo dar um trabalhinho pro Rodrigo pegar as liberação
Geben wir Rodrigo ein bisschen Arbeit, damit er die Freigaben für all diese Lieder bekommt.
Dessas música tudo
Diese ganzen Lieder.
Por toda a vida...
Fürs ganze Leben...





Writer(s): Billy Livsey, Mauricio Gasperini, Racyne Dias, Mauro Gasperini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.