Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: a Solidão É uma Ressaca / Eu Mereço (Ao Vivo)
Potpourri: Einsamkeit ist ein Kater / Ich verdiene es (Live)
Do
buteco
eu
vim,
pro
buteco
eu
vou
voltarei
Von
der
Kneipe
kam
ich,
zur
Kneipe
werde
ich
zurückkehren
Hoje
quando
eu
acordei
Heute,
als
ich
aufwachte
Olhei
pra
mim
e
perguntei
Sah
ich
mich
an
und
fragte
mich
Pra
aonde
foi
que
eu
me
perdi?
Wo
habe
ich
mich
verloren?
Sozinho
eu
saí
da
casa
dela
Allein
verließ
ich
ihr
Haus
Acho
que
briguei
com
ela
Ich
glaube,
ich
habe
mich
mit
ihr
gestritten
Lembro
que
foi
bem
assim
Ich
erinnere
mich,
es
war
genau
so
Depois
que
brigamos
fui
embora
Nachdem
wir
uns
gestritten
hatten,
ging
ich
weg
Decidi
naquela
hora
Entschied
in
diesem
Moment
Tomar
uma
pra
esquecer
Einen
zu
trinken,
um
zu
vergessen
Coração
apaixonado,
mas
bandido
Herz
verliebt,
aber
wild
Que
encontrou
outro
ferido
Das
ein
anderes
verletztes
fand
E
era
linda
de
morrer
(Vai,
ajuda
nós
vem)
Und
sie
war
wunderschön
(Los,
helft
uns,
kommt)
Eu
nem
me
lembro
Ich
erinnere
mich
nicht
einmal
Como
foi
que
terminou
Wie
es
endete
Se
a
gente
fez
amor
Ob
wir
uns
liebten
Ou
só
falou
de
solidão
Oder
nur
über
Einsamkeit
sprachen
Só
sei
que
agora
Ich
weiß
nur,
dass
jetzt
Eu
estou
tão
dividido
Ich
so
hin-
und
hergerissen
bin
Acordei
fiquei
perdido
Aufwachte,
verloren
war
Com
o
coração
na
mão
Mit
dem
Herzen
in
der
Hand
Tanta
paixão
So
viel
Leidenschaft
Loucura
que
não
passa
Wahnsinn,
der
nicht
vergeht
Amor
bandido
e
solidão
Wilde
Liebe
und
Einsamkeit
É
uma
ressaca
Ist
ein
Kater
Tanta
paixão
So
viel
Leidenschaft
Loucura
que
não
passa
Wahnsinn,
der
nicht
vergeht
Amor
bandido
e
solidão
Wilde
Liebe
und
Einsamkeit
É
uma
ressaca
Ist
ein
Kater
Nos
violões
Tiago
Ayala
e
Ivan
Measato
An
den
Gitarren
Tiago
Ayala
und
Ivan
Measato
É
Hugo
e
Guilherme
ao
vivo
Das
sind
Hugo
und
Guilherme
live
Foi
só
uma
noite
e
nada
mais
Es
war
nur
eine
Nacht
und
nichts
weiter
Era
pra
ser
só
uma
transa
a
mais
Es
sollte
nur
eine
weitere
Nummer
sein
Mas
não
foi
assim
como
eu
pensei
Aber
es
war
nicht
so,
wie
ich
dachte
De
repente
um
vinho,
um
clima
bom
Plötzlich
ein
Wein,
eine
gute
Stimmung
Um
toque
de
carinho
aquele
som
Eine
Berührung
von
Zärtlichkeit,
dieser
Klang
Sem
perceber
aos
poucos
me
entreguei
Ohne
es
zu
merken,
gab
ich
mich
langsam
hin
Foi
um
lance
de
desejo
antigo
Es
war
eine
Sache
alten
Verlangens
Não
sei
o
que
aconteceu
comigo
Ich
weiß
nicht,
was
mit
mir
geschah
Eu
nunca
transei
ninguém
assim
Ich
habe
noch
nie
mit
jemandem
so
geschlafen
Só
que
eu
dormi
depois
do
amor
Aber
ich
schlief
nach
der
Liebe
ein
E
quando
a
manhã
me
acordou
Und
als
der
Morgen
mich
weckte
Estava
sem
ela
e
sem
mim
War
ich
ohne
sie
und
ohne
mich
O
que
é
que
a
gente
faz
Was
macht
man
Quando
a
paixão
vem
de
repente
Wenn
die
Leidenschaft
plötzlich
kommt
Feito
um
raio
rouba
a
paz
Wie
ein
Blitz
den
Frieden
raubt
E
invade
o
coração
da
gente
Und
ins
Herz
der
Leute
eindringt
Assim
da
noite
pr'o
dia
So
von
heute
auf
morgen
Um
sentimento
por
alguém
Ein
Gefühl
für
jemanden
O
que
é
que
a
gente
faz
Was
macht
man
Quando
a
noite
foi
gostosa
Wenn
die
Nacht
schön
war
Você
fez
e
aconteceu
Du
es
getan
und
erlebt
hast
Com
uma
mulher
maravilhosa
Mit
einer
wundervollen
Frau
Mas
acorda
no
silêncio
Aber
du
wachst
in
der
Stille
auf
De
um
quarto
sem
ninguém
Eines
Zimmers
ohne
jemanden
É
vira
inferno
o
que
era
céu
Es
wird
zur
Hölle,
was
Himmel
war
Tô
num
quarto
de
motel
Ich
bin
in
einem
Motelzimmer
Sem
nome,
sem
endereço
Ohne
Namen,
ohne
Adresse
É
quem
mandou
me
dar
assim
Wer
hat
mich
geheißen,
mich
so
hinzugeben?
Isso
é
bem
feito
pra
mim
Das
geschieht
mir
recht
Manda
outra
que
eu
mereço
Schick
noch
eine,
ich
hab's
verdient
É
vira
inferno
o
que
era
céu
Es
wird
zur
Hölle,
was
Himmel
war
Tô
num
quarto
de
motel
Ich
bin
in
einem
Motelzimmer
Sem
nome,
sem
endereço
Ohne
Namen,
ohne
Adresse
É
quem
mandou
me
dar
assim
Wer
hat
mich
geheißen,
mich
so
hinzugeben?
Isso
é
bem
feito
pra
mim
Das
geschieht
mir
recht
Manda
outra
que
eu
mereço
Schick
noch
eine,
ich
hab's
verdient
Quem
gostou
faz
barulho
aí
Wer
es
mochte,
macht
Lärm
da!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Billy Livsey, Mauricio Gasperini, Racyne Dias, Mauro Gasperini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.