Hugo Moraga - Travesía - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hugo Moraga - Travesía




Travesía
Переправа
Hay un manojo de ojos puestos a mirar
На меня устремлен не один взгляд,
Hay en consecuencia una mirada dada
И мой взгляд в ответ кому-то дан.
Así es como se vuela por el espacio de la realidad
Так парим мы в пространстве реальности,
Y por un momento nunca se acaba
И на миг кажется, что это не кончится.
Brota del tiempo entonces y se enciende más
Из времени рождается и разгорается сильней
El estremecimiento de un alma que existe
Трепет души, что существует,
Así mismo el sentido de su soledad
Так же, как и чувство её одиночества,
Es el acontecimiento que viste
Это событие, которое одевает.
Se hace difícil entrever y esperar
Трудно разглядеть и ждать
Eso que se adivina inevitable
То, что предчувствуется неизбежным.
En todas partes sucede que se debe acabar
Везде всё должно кончиться,
Eso que ha sido la vida, dejarse
То, что было жизнью, оставить.
Y sin embargo quedan las cosas que él dio
И всё же остаются вещи, что он дал,
Con el aliento de haber sido el business
С дыханием того, что было делом,
Que importa aquello que no supo, aquello que olvidó
Что значит то, что он не знал, то, что забыл,
Cuando ya no fuera nada que exista
Когда уже не будет ничего, что существует.
Se atraviesan las miradas
Пересекаются взгляды
En el aire que respiraba
В воздухе, которым дышал,
Donde brota esa palabra
Где рождается то слово,
Con la que se pueda salvar
Которым можно спасти.
El camino no distancia
Путь не отдаляет,
Donde hay un camino para cada cual
Где есть путь для каждого.
Los momentos son comunes para terminar
Мгновения общие, чтобы закончить
Otra vez, otra trama se irá
Снова, другой сюжет уйдёт,
Otra vez, otra vida mía vacía
Снова, другая моя жизнь пуста.
Se hace difícil entrever y esperar
Трудно разглядеть и ждать
Eso que se adivina inevitable
То, что предчувствуется неизбежным.
En todas partes sucede que se debe acabar
Везде всё должно кончиться,
Eso que ha sido la vida: dejarse
То, что было жизнью: оставить.
Y sin embargo quedan las cosas que él dio
И всё же остаются вещи, что он дал,
Con el aliento de haber sido el business
С дыханием того, что было делом,
Que importa aquello que no supo, aquello que olvidó
Что значит то, что он не знал, то, что забыл,
Cuando ya no fuera nada que exista
Когда уже не будет ничего, что существует.
Se atraviesan las miradas
Пересекаются взгляды
En el aire que respiraba
В воздухе, которым дышал,
Donde brota esa palabra
Где рождается то слово,
Con la que se pueda salvar
Которым можно спасти.
El camino no distancia
Путь не отдаляет,
Donde hay un camino para cada cual
Где есть путь для каждого.
Los momentos son comunes para terminar
Мгновения общие, чтобы закончить
Otra vez, otra trama se irá
Снова, другой сюжет уйдёт,
Otra vez, otra vida mía vacía...
Снова, другая моя жизнь пуста...





Writer(s): Hugo Moraga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.