Hugo (TSR) - Génération Shit Et Grecs Frites - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugo (TSR) - Génération Shit Et Grecs Frites




Génération Shit Et Grecs Frites
Generation Shit And Greek Fries
Ouais ouais, génération shit et grec frites, ok, ok
Yeah yeah, generation shit and greek fries, okay, okay
Chez les petits le vice sévit c'est deal de quette et deal de shit
Among the young, vice prevails, it's a deal of crack and a deal of shit
Ils visent le chiffre veulent inonder le marché comme le textile de chine
They aim for the figure, they want to flood the market like Chinese textiles
Rien qu'ils se déchirent tous ils délirent s'en sortir c'est une affaire d'débrouille
All they do is tear each other apart, they go crazy, getting out of it is a matter of brawl
C'est dur de se faire comprendre comme un sourd et muet avec des moufles
It's hard to make yourself understood like a deaf-mute with mittens
Avec des sous paraît qu'on a le bonheur donc eux aussi les veulent
With money, it seems that you have happiness, so they want it too
Ils ont des idées folles et rêvent du vol d'Ocean Eleven
They have crazy ideas and dream of the Ocean's Eleven heist
Le matin dur de se lever comme pour un mec qui taffe a La Poste
In the morning, it's hard to get up, like for a guy who works at the Post Office
Si t'as pas l'album c'est rien cousin
If you don't have the album, it's nothing, cuz
J'men tape que le succès tape a la porte
I don't care if success knocks on the door
On carbure aux niaks et on résiste comme Yvan Colonna
We run on hash and we resist like Yvan Colonna
Buveurs de coronna qui gardent le seum de l'époque coloniale
Corona drinkers who keep the resentment of the colonial era
Encore en bas et si un jour ca marche faut que je reste un gars bien
Still down and if one day it works, I have to stay a good guy
Inciter au mal pour de la maille c'est pas mon gagne pain
Inciting evil for money is not my bread and butter
Au lendemain de la vingtaine de mon enfance j'arrive a terme
The day after my twenties, my childhood comes to an end
Toujours a terre juste une balafre de plus a l'arrière de ma tête
Always down, just another scar at the back of my head
En 2007 je fais le bilan: on a pas vu le p'tit grandir
In 2007, I take stock: we haven't seen the little one grow up
Je reste un gosse a part qu'la tise a remplacé les friandises
I remain a kid except that booze has replaced candy
La poisse est au sommaire ils s'orientent tous vers le hardcore
Bad luck is on the agenda, they are all turning to hardcore
Car ici trop souvent sommeil riment avec cancer de la gorge
Because here too often sleep rhymes with throat cancer
On fait flipper une une butagaz sarko et ses putes m'agacent
We're flipping a Butagaz, Sarko and his whores piss me off
Ils veulent te racketter comme les condés dans les rues de dakar
They want to rob you like the cops in the streets of Dakar
Des revus d'cul dans les cartables et ca s'bagarre quand mes gars craquent
Butt reviews in the school bags and it gets into a fight when my guys crack
Sont éduqués par les gardes av génération d'la mégadrive
Are educated by the guards, mega drive generation
J'ai beau dormir sur des draps crades un verre de sky et tout s'colore
I can sleep on dirty sheets, a glass of sky and everything turns colorful
Jeune en colère traité d'connard depuis l'époque des true colors
Angry young man, called a jerk since the days of true colors
C'est bien beau de dire qu'il faut pas nuire et qu'faut pas niquer le hall
It's all well and good to say that we mustn't harm and that we mustn't fuck up the hall
Sans bédo on panique j'ai pas l'moral d'la compagnie créole
Without a joint we panic, I don't have the morale of the Creole company
Pas d'auréole on encule les huissiers et la gardienne
No halo, we fuck the bailiffs and the caretaker
Ouais la regardez l'idole des miens c'est plus Bruce Lee c'est Lagardère
Yeah, look at her, the idol of mine, it's not Bruce Lee anymore, it's Lagardère
C'est plus des jeunes c'est des Pitbulls
They are not young people anymore, they are Pitbulls
C'est plus l'époque de Betty Boop que le déclic (boom)
It's no longer the Betty Boop era that's declining (boom)
Quand la bicrave ferait plus d'emplois que le baby boom
When the drug dealing would create more jobs than the baby boom
Ici j'suis rien j'analyse le terrain comme un paysagiste
Here I am nothing, I analyze the field like a landscape gardener
Même si j'fais ca pour rien j'aimerais percer comme les pays d'Asie
Even if I do it for nothing, I would like to break through like the countries of Asia
Perdu entre deux mondes toujours le cul entre deux bancs
Lost between two worlds, always the ass between two benches
On a beau bien les tenir on peut rien faire quand les murs s'éffritent
We can hold them well, but we can't do anything when the walls crumble
J'fais ni partit des p'tits et j'fais ni partit des grands
I'm neither part of the little ones nor part of the big ones
Mi adulte Mi enfant génération shit et grec frites
Half adult, half child, generation shit and greek fries
La vie fait pas d'gaterie faut que j'me refuse tous mes caprices rien n'est gratis
Life doesn't spoil, I have to deny myself all my whims, nothing is free
Pour faire le plein faut emprunter chez mediatis
To fill up, you have to borrow from Mediatis
Que des gars tristes
Only sad guys
J'ai l'humour noir de Pierre Desproges et Charlie Chaplin
I have the black humor of Pierre Desproges and Charlie Chaplin
Même si mon style s'affiche je ferai pas partie des stars qui tapinent
Even if my style is displayed, I will not be one of the stars who prostitute themselves
Pas encore au tapis je pourrais me mettre bien mais pas en France
Not on the carpet yet, I could be fine, but not in France
On m'dit tout l'temps fais pas l'enfant moi j'grandis pas et j'parle en franc
I'm always told don't be a child, I don't grow up and I speak frankly
J'entends toujours parler des mêmes
I always hear the same ones talking
La rue ils sont tous fous d'elle
The street, they are all crazy about it
J'ai traversé des mers pourtant je m'suis noyé dans une bouteille
I crossed seas yet I drowned in a bottle
J'ai perdu mais j'vais me refaire comme la gueule a Madonna
I lost but I'm going to redo myself like Madonna's face
J'ai le mal de crane comme tous les jeunes domiciliés a Max Dormoy
I have headaches like all young people domiciled in Max Dormoy
La légalisation je suis ni contre et j'suis ni pour
Legalization, I am neither against nor for
Vu tout le goudron dans mes poumons je pourrais boucher plusieurs nids d'poules
Given all the tar in my lungs, I could fill several potholes
J'ai l'impression que j'ai plus d'veau-cer
I feel like I don't have any more brains
Je fais qu'avancer je suis comme un bulldozer
I just keep going, I'm like a bulldozer
Je suis payé le 28 au soir le 29 j'ai plus d'oseille
I get paid on the 28th in the evening, on the 29th I have no more money
J'évite la 16 j'enflamme le Home studio et je kiffe la scène
I avoid the 16, I set the home studio on fire and I love the stage
Rappeur qui fume le shit la zèbe ouais Hugo Boss c'est pas Beni Snassen
Rapper who smokes weed, the weed yeah Hugo Boss it's not Beni Snassen
De la poussière dans les poches une triste époque
Dust in the pockets, a sad time
Que des gamins dus-per
Only lost kids
Pour fuir les pocrs nos téléphones ont plus de puces qu'un chat du bled
To escape the pigs, our phones have more fleas than a cat from the bled
Ouais c'est la merde mais c'est pas de ma faute si tu t'es fourré dedans
Yeah, it sucks but it's not my fault if you got yourself into it
Pas de tendre crois pas que t'as la sagesse même si t'as toutes tes dents
Don't be soft, don't think you have wisdom even if you have all your teeth
Si tu fais pas la table si tu tend pas la main normal qu'on est la rage a la fin
If you don't set the table, if you don't lend a hand, it's normal that we have rage in the end
Pas de lampe d'Aladdin même en plein air y'a comme une odeur de cage a lapins
No Aladdin's lamp, even in the open air there is a smell of rabbit hutch
Petit malin si t'es un gars bien j'vais pas jouer le chien
Smart ass, if you're a good guy, I'm not going to play the dog
Moi et les soucis on est soudés comme les sourcils d'Emmanuel Chain
Me and worries, we are welded together like Emmanuel Chain's eyebrows
La rue schlingue j'sais que tu m'crois pas mais vas-y mate ma rue
The street stinks, I know you don't believe me but go see my street
Ou tous les matelas puent normal que tous les p'tits bandent devant la mafia russe
Where all the mattresses stink, it's normal for all the little kids to hang out in front of the Russian mafia
Le rap m'a eu et même si les flics me prennent de haut
Rap got me and even if the cops look down on me
J'compte pas sur la bicrave pour avoir les poches pleines d'euros
I'm not counting on drug dealing to have my pockets full of euros






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.