Hugo (TSR) - Jamais Au Point Mort - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugo (TSR) - Jamais Au Point Mort




Jamais Au Point Mort
Never at a Standstill
Toi tu dois aimer Mozart j'en suis sûr, moi aussi je l'adore, c'est le meilleur. J'adore Mozart. Il était autrichien tu sais? Mais pour ce genre de boulot, c'est un peu trop léger. C'est pourquoi j'ai opté pour la grosse artillerie
You must love Mozart, I'm sure of it, I adore him too, he's the best. I love Mozart. He was Austrian, you know? But for this kind of job, it's a bit too light. That's why I opted for the heavy artillery.
Jamais au point mort
Never at a standstill
J'me bat comme Omar Raddad
I fight like Omar Raddad
Cousin, moi j'suis pas pauvre
Cousin, I'm not poor
Mais j'ai pas de pot, j'ai pas d'homard à graille
But I'm out of luck, I don't have any lobster to grill
Hugo Boss
Hugo Boss
J'fais d'la promo mais j'ai que dalle à vendre
I'm doing promo but I have nothing to sell
J'suis un keum à l'avance
I'm a forward-thinking dude
Il faut qu'mon son mette les keufs à plat ventre
My sound has to make the cops lie down
J'habite une ville de dingue
I live in a crazy city
Le boulevard Ney, ça devient hard, dingue
Boulevard Ney, it's getting hard, crazy
Quand j'vois toutes ces catins, j'suis pas souriant comme un nain d'jardin
When I see all these whores, I'm not smiling like a garden gnome
Ma ville déteint même sur ces filles, bientôt des femmes
My city rubs off even on these girls, soon to be women
Pas b'soin dessin, elle ont plus de freins
No need for drawing, they have no more brakes
Vu que le destin leur met des feintes
Since fate makes them faint
J'habite une ville austère, le genre d'hôtel il n'y a pas d'hôtesses
I live in an austere city, the kind of hotel where there are no hostesses
Paris fait mal aux têtes, plus le temps de souffler, à part dans l'alcootest
Paris is bad for the head, no more time to breathe, except for the breathalyzer
D'un autre côté faut qu'on s'en sorte malgré l'niveau d'air pur
On the other hand, we have to get out of it despite the level of clean air
Ouai, on s'sent fort, faut qu'on s'envole comme le nouveau Airbus
Yeah, we feel strong, we have to fly away like the new Airbus
Hugo au mic nique la presse et sa lobotomie
Hugo on the mic screws the press and its lobotomy
J'suis pas pour dormir on brulera tout des salopes aux tho-my
I'm not here to sleep we'll burn everything from the bastards to the tho-my
Ici on voit trop de junkies, beaucoup trop de jeunes dealent
Here we see too many junkies, way too many young people dealing
Pour s'en sortir ici, faut l'couteau d'Crocodile Dundee
To get out of here, you need Crocodile Dundee's knife
J'te l'dit: l'incitation est dans tous les gros films
I'm telling you: the incitement is in all the big movies
C'est pas d'l'égotrip, si Le Pen meurt j'deviendrais nécrophile
It's not ego-tripping, if Le Pen dies I'd become a necrophiliac
Alcool et shit défoncent ceux qu'ont plus d'attache
Alcohol and weed destroy those who have no more attachment
Le 18ème une marque de vie ici j'ai bu la tasse
The 18th a mark of life here I drank the cup
Mais j'ai pas de pot, j'ai pas d'homard à graille
But I'm out of luck, I don't have any lobster to grill
Hugo Boss
Hugo Boss
J'fais d'la promo mais j'ai que dalle à vendre
I'm doing promo but I have nothing to sell
J'suis un keum à l'avance
I'm a forward-thinking dude
Il faut qu'mon son mette les keufs à plat ventre
My sound has to make the cops lie down
Paris c'est ma patrie, j'ai plus d'batterie
Paris is my homeland, I have no more battery
Pour ça qu'j'badtrip ici
That's why I'm bad-tripping here
J'voudrais une ptite piscine sans faire le clown j'suis pas Patrick Timsit
I would like a small swimming pool without playing the clown I'm not Patrick Timsit
Tous au combat, j'te raconte pas, j'te jure qu'il faut qu'on taille
Everyone to battle, I'm not telling you a story, I swear we have to cut and run
Ici, y'a pas de constat: direct on tappe au moindre faux contact
Here, there is no statement: we hit directly at the slightest wrong contact
Ma ville banane des écoliers sans sacs à dos
My city is banana schoolchildren without backpacks
Bientôt ce sera banale d'faire une ballade en char d'assaut
Soon it will be commonplace to go for a ride in a tank
Téma même les mauviettes sont prêtes à tout pour leur monnaie
Even the wimps are ready for anything for their money
Beaucoup d'mes potes ont des couronnes
Many of my friends have crowns
Pas sur leur crâne, sur leurs molaires
Not on their skulls, on their molars
Partout dans le 18ème ça parle de tags
Everywhere in the 18th arrondissement they talk about tags
C'est tout c'que mes types aiment
That's all my guys like
A cause de mes dilemmes, ces cons t'enferment pour du bleu de méthylène
Because of my dilemmas, these assholes lock you up for methylene blue
Sur le microphone j'me lache pour tous mes hommes, boy
On the microphone I let go for all my men, boy
Mangeurs de hot dog, il veulent tailler mais qu'on pas de horbord
Hot dog eaters, they want to cut but they don't have a side
J'viens d'en face, du Sacré Cœur le mien bat plus
I come from the opposite side, from the Sacred Heart mine doesn't beat anymore
L'école j'en ai raz le cul, on s'fait la guerre comme Bush chez les barbus
School I'm fed up, we're at war like Bush with the bearded guys
On râle plurôt qu'd'avoir le nez sur des p'tits rails
We'd rather rant than have our noses on little rails
Triste spirales, tous les ptits rappent, c'est l'18éme, quartier de pirates
Sad spirals, all the little ones rap, it's the 18th, pirate district
Mais j'ai pas de pot, j'ai pas d'homard à graille
But I'm out of luck, I don't have any lobster to grill
Hugo Boss
Hugo Boss
J'fais d'la promo mais j'ai que dalle à vendre
I'm doing promo but I have nothing to sell
J'suis un keum à l'avance
I'm a forward-thinking dude
Il faut qu'mon son mette les keufs à plat ventre
My sound has to make the cops lie down
Y'a de quoi pâlir, des actes de barbarie dans tous les bars de Paris
There is something to pale, acts of barbarity in all the bars of Paris
Mates le parvis, c'qui manque aux gosses tarrés, c'est just un papa riche
Look at the square, what the crazy kids are missing is just a rich dad
Seul ou en bande j'te donne la preuve que j'peux être assidu
Alone or in a gang I give you the proof that I can be assiduous
Pas fan des ambiances les chachetons remplacent les dragibus
Not a fan of atmospheres where hash browns replace dragibus
Tous taciturnes, pour ça qu'les gosses deviennent tous fou d'foot, fou d'scooteurs
All taciturn, that's why kids are all crazy about football, crazy about scooters
Nous on s'endort avec les vroom-vroom
We fall asleep with the vroom-vroom
J'ai l'impression que chez moi c'est pas j'vis
I have the impression that my home is not where I live
D'ailleurs en cas d'soucis, j'avale un bon plat de sushis
Besides, in case of worries, I swallow a good plate of sushi
J'suis pas 2Pac, j'ai pas une tête de caille, ni la stature d'Booba
I'm not 2Pac, I don't have a quail head, nor the stature of Booba
Les armes sont à bout de bras mais j'suis posé comme une statue de Bouhda
The weapons are at arm's length but I'm posed like a statue of Buddha
Pas une poukave
Not a sissy
Quand tu t'demandes qui est ce mec qui kick le mic
When you wonder who this guy kicking the mic is
Nique l'ennemi, c'est Hugo Boss, tu sais le mec qui vise le mil
Screw the enemy, it's Hugo Boss, you know the guy who's aiming for the mil
La vie c'est auch, on vit des choses comme sur les vidéos
Life is auch, we experience things like on videos
Développe tes idéaux et t'occupes pas d'l'avis des autres
Develop your ideals and don't care about the opinions of others
J'ai pas l'envie d'téssau, j'esquive les faux et les tordus qui jactent
I don't want to show off, I dodge the fake and the twisted who brag
Dans ce monde les ptits pensent que Michel-Ange c'est une tortue ninja
In this world where kids think Michelangelo is a ninja turtle






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.