Hugo (TSR) - Autour De Moi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugo (TSR) - Autour De Moi




Autour De Moi
Around Me
Ils sont privés.
They are private.
C'est comme si on leur avait coupé une couille
It's like they had one of their balls cut off
Et à ce moment là, ils sont jaloux de mes deux couilles à moi.
And at that moment, they are jealous of my two balls.
En fait, c'est ça!
Actually, that's it!
Dans mon 18 que des cowboys, ni indiens ni totems
In my 18th only cowboys, no Indians and totems
Les p'tits font la cuisine pour les crackers, pas pour gagner Top Chef
The little ones do the cooking for the crackers, not to win Top Chef
Viens par ici que des missiles dans l'baladeur
Come this way, there are only missiles in the baladeur
J'attends pas d'visite, si ça frappe à six heures, c'est pas l'facteur
I'm not expecting a visit, if someone's knocking at six, it's not the mailman
Mate dans les caves, tu crois pas aux fantômes mais y'en a plein l'tier-quar
Look in the cellars, you don't believe in ghosts but there are plenty of them in the basement
Pour retirer leur maille, ils veulent pas d'cartes, ils veulent un pain d'C4
To get their money, they don't want cards, they want a C4 bread
Les gamins s'égarent, c'est Facebook et les comics
The kids get lost, here it's Facebook and comics
Les M16 se téléchargent, à quand la coke électronique?
M16s are being downloaded, when will electronic coke be available?
Effet comique, t'as vu la scène, y'a d'quoi écrire plus d'une maquette
Comic effect, you saw the scene, there's enough to write more than one mockup
Mais j'reste dans l'ombre, aucune ampoule au-d'ssus d'ma tête
But I remain in the shadows, no light bulb above my head
Niveau son, j'ravitaille toujours mon flow d'2004
Sound-wise, I still fuel my flow from 2004
J'te mitraille, c'est GTA sur une console de mixage
I'm shooting at you, it's GTA on a mixing console
J'suis trop rapide, quand j'déblatère, j'veux mon wholecar sur la 10
I'm too fast, when I speak, I want my wholecar on the 10
Le TSR Crew, c'est la guerre, j'm'en bats les steaks d'Urban Peace
The TSR Crew, it's war, I don't care about Urban Peace's steaks
Pour d'l'argent, ça s'encule si tu paies pas ton
For money, we'll fuck you if you don't pay your dues
Au quatre coins d'Paris qu'on va l'retrouver éparpillé par petits bouts, façon puzzle
In the four corners of Paris, we'll find him scattered in little pieces, like a puzzle
Venu sans faire de bruit, pourtant même les plus forts ont pris peur
Came without making any noise, even the strongest were scared
Ça va péter, mon crâne c'est la centrale de Montgomery Burns
It's gonna blow, my brain is Montgomery Burns' power plant
Trop immature, dur de s'ouvrir, ça s'bute pour un gramme deux
Too immature, hard to open up, getting killed for two grams
Pas d'nature, les seules plantes vertes finissent dans la grindeuse
No nature, the only green plants end up in the grinder
Dans les eaux troubles, on a des doutes et des keufs à nos trousses
In troubled waters, we have doubts and cops on our heels
Le doigt sur la rette-ba, pourquoi j'freine pas quand mes yeux passent au rouge?
My finger on the trigger, why don't I brake when my eyes turn red?
Tant d'hargne, tant d'rage, on enchaîne les bandages
So much anger, so much rage, we put on bandages
Trop d'gendarmes, le plan B a foiré, j'en suis au plan H
Too many cops, plan B failed, I'm on plan H
U.G.O, j'suis bien caché, faut patienter
U.G.O, I'm well hidden, I have to wait
Tant que l'sécu n'est pas rentré
As long as the security has not entered
Plus rien n'compte, pour des plans bidons, tu vois l'tier-quar s'diviser
Nothing matters anymore, for bogus plans, you see the basement dividing
Vie brisée, tous les p'tits cons veulent jouer les artificiers
Shattered life, all the little jerks want to play with fireworks
Absorbe comme des éponges, du sky a coulé sous les ponts
Absorb like sponges, a lot of sky has flowed under the bridges
C'est l'dîner d'cons, j'parle pas tout seul, j'parle à mon verre et il m'répond
It's the dinner of fools, I'm not talking to myself, I'm talking to my glass and it answers me
Qu'on est tous pris dans l'sas, à la débrouille, personne nous financera
That we're all stuck in the airlock, struggling, no one will finance us
Chambre froide, c'est la légende, pas l'dernier film en salle
Cold room, it's the legend, not the latest movie in theaters
Si tout l'monde fait d'la merde, pourquoi s'aligner?
If everyone makes shit, why fall in line?
Toujours sur la brèche, j'fais c'que j'aime, y'a d'quoi saliver
Always on the lookout, I do what I like, there's enough to make your mouth water
J'suis pas sur leurs compils, j'suis en combi, est ma fusée?
I'm not on their compilations, I'm in a suit, where's my rocket?
(J'suis pas sur leurs compils, j'suis en combi, est ma fusée?)
(I'm not on their compilations, I'm in a suit, where's my rocket?)
Si tout l'monde fait d'la merde, pourquoi s'aligner?
If everyone makes shit, why fall in line?
Toujours sur la brèche, j'fais c'que j'aime, y'a d'quoi saliver
Always on the lookout, I do what I like, there's enough to make your mouth water
J'suis pas sur leurs compils, j'suis en combi, est ma fusée?
I'm not on their compilations, I'm in a suit, where's my rocket?
(J'suis pas sur leurs compils, j'suis en combi, est ma fusée?)
(I'm not on their compilations, I'm in a suit, where's my rocket?)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.