Hugo TSR - Des voix résonnent - traduction des paroles en allemand

Des voix résonnent - Hugo TSRtraduction en allemand




Des voix résonnent
Stimmen hallen wider
C'est toujours sans rature, j'serais déjà mort sans ma plume
Es ist immer ohne Makel, ich wär schon tot ohne meine Feder
J'ai atteint mon objectif, j'ai la tête dans la lune
Ich hab mein Ziel erreicht, mein Kopf ist in den Wolken
Parfois, j'abuse là-dessus, pas d'ces rappeurs qui moralisent
Manchmal übertreibe ich damit, nicht wie diese Rapper, die moralisieren
J'agis dans ma bulle, j'crois j'vais piler du verre comme O'Reilly
Ich handle in meiner Blase, ich glaub, ich zerstampfe Glas wie O'Reilly
J'me disperse dans la détresse, j'attends l'fond pour rebondir
Ich zerstreue mich in der Verzweiflung, ich warte auf den Tiefpunkt, um wieder aufzustehen
Très peu d'thèmes dans mes textes et dans ma vie, y a rien d'construit
Sehr wenige Themen in meinen Texten und in meinem Leben ist nichts aufgebaut
Inconscient, j'me cache les yeux pour oublier qu'on m'voit
Unbewusst, ich verstecke meine Augen, um zu vergessen, dass man mich sieht
J'ai l'regard de Thomas Price, même dans les bars, j'suis au bout des comptoirs
Ich hab den Blick von Thomas Price, selbst in Bars bin ich am Ende der Theken
J'râle tout seul, j'suis à Cherbourg sans parapluie
Ich meckere allein vor mich hin, ich bin in Cherbourg ohne Regenschirm
C'est vrai, j'm'isole, tout s'passe en sous-sol, ma vie ressemble à la dix
Stimmt, ich isoliere mich, alles spielt sich im Untergeschoss ab, mein Leben gleicht der Zehn
De quoi devenir paro, j'reprendrai peut-être les jobs en intérim'
Genug, um paranoid zu werden, vielleicht nehm ich wieder Zeitarbeitsjobs an
J'aperçois mon dos derrière l'panneau "descente interdite"
Ich erblicke meinen Rücken hinter dem Schild "Abstieg verboten"
Moi, c'est Hugo, bonjour à tous, j'suis sur la 12
Ich bin's, Hugo, hallo zusammen, ich bin auf der 12
Dans mon crâne, personne écoute, y a que des fous, j'suis sur la touche
In meinem Schädel hört niemand zu, da sind nur Verrückte, ich steh im Abseits
Froide est la douche, que des doutes, t'aurais jamais rentrer
Kalt ist die Dusche, nur Zweifel, du hättest nie eintreten sollen
J'me questionne, une voix résonne, on s'entend plus penser
Ich hinterfrage mich, eine Stimme hallt wider, man hört sich nicht mehr denken
Des voix résonnent, on s'entend plus penser
Stimmen hallen wider, man hört sich nicht mehr denken
On est plusieurs dans ma tête, ça permet d'nuancer
Wir sind mehrere in meinem Kopf, das erlaubt zu nuancieren
Des voix résonnent, on s'entend plus penser
Stimmen hallen wider, man hört sich nicht mehr denken
J'reste au loin, j'regarde la piste, j'ai jamais su danser
Ich bleib fern, schau auf die Tanzfläche, ich konnte nie tanzen
Des voix résonnent, on s'entend plus penser
Stimmen hallen wider, man hört sich nicht mehr denken
On est plusieurs dans ma tête, ça permet d'nuancer
Wir sind mehrere in meinem Kopf, das erlaubt zu nuancieren
Des voix résonnent, on s'entend plus penser
Stimmen hallen wider, man hört sich nicht mehr denken
J'reste au loin, j'regarde la piste, j'ai jamais su danser
Ich bleib fern, schau auf die Tanzfläche, ich konnte nie tanzen
Aucune remise en question, j'joue pas les gros dits-ban
Kein Hinterfragen, ich spiele nicht den großen Banditen
J'ai trop d'cauchemars pour vos divans, le corps qui tangue, merde, j'sens l'sol qui tremble
Ich hab zu viele Albträume für eure Sofas, der Körper schwankt, Scheiße, ich spür, wie der Boden bebt
Trop d'fissures, mes démons sont d'connivence
Zu viele Risse, meine Dämonen stecken unter einer Decke
Les murmures, j'deviens plus dur, si j'dois écrire sur le futur j'rends copie blanche
Das Flüstern, ich werde härter, wenn ich über die Zukunft schreiben soll, geb ich ein leeres Blatt ab
Des voix résonnent, c'est pour tous ceux qu'ont rien sur eux
Stimmen hallen wider, das ist für all jene, die nichts bei sich haben
C'est pour tous ceux qu'attendent la chance ou juste un mec qu'aurait du feu
Das ist für all jene, die auf Glück warten oder nur auf 'nen Typen, der Feuer hat
J'vois qu'des vautours, j'esquive l'escalator et l'ascenseur
Ich seh nur Geier, ich meide die Rolltreppe und den Aufzug
Dans l'seum, plus y a du monde autour, plus j'me sens seul
Im Frust, je mehr Leute um mich sind, desto einsamer fühl ich mich
Mes démons, j'les ai laissés sortir, le cœur dans les orties
Meine Dämonen, ich hab sie rausgelassen, das Herz in den Brennnesseln
J'avance dans une allée sordide, c'est plus du son, c'est d'l'exorcisme
Ich gehe durch eine schäbige Gasse, das ist keine Musik mehr, das ist Exorzismus
J'ferme les yeux pour inspirer et soupirer
Ich schließe die Augen, um einzuatmen und zu seufzen
J'ai ouvert les portes, j'attends qu'ils soient proches pour dégoupiller
Ich hab die Tore geöffnet, ich warte, bis sie nah sind, um zu explodieren
L'impression qu'j'traverse un lac gelé, entouré par des barbelés
Der Eindruck, einen zugefrorenen See zu überqueren, umgeben von Stacheldraht
J'me sens sous pression, même quand j'suis seul, j'me sens harcelé
Ich fühl mich unter Druck, selbst wenn ich allein bin, fühl ich mich bedrängt
J'me tiens compagnie sous la capuche en toute saison
Ich leiste mir Gesellschaft unter der Kapuze zu jeder Jahreszeit
Tu peux m'donner n'importe quel âge, t'auras un peu raison
Du kannst mir jedes Alter geben, du wirst ein wenig Recht haben
Des voix résonnent, on s'entend plus penser
Stimmen hallen wider, man hört sich nicht mehr denken
On est plusieurs dans ma tête, ça permet d'nuancer
Wir sind mehrere in meinem Kopf, das erlaubt zu nuancieren
Des voix résonnent, on s'entend plus penser
Stimmen hallen wider, man hört sich nicht mehr denken
J'reste au loin, j'regarde la piste, j'ai jamais su danser
Ich bleib fern, schau auf die Tanzfläche, ich konnte nie tanzen
Des voix résonnent, on s'entend plus penser
Stimmen hallen wider, man hört sich nicht mehr denken
On est plusieurs dans ma tête, ça permet d'nuancer
Wir sind mehrere in meinem Kopf, das erlaubt zu nuancieren
Des voix résonnent, on s'entend plus penser
Stimmen hallen wider, man hört sich nicht mehr denken
J'reste au loin, j'regarde la piste, j'ai jamais su danser
Ich bleib fern, schau auf die Tanzfläche, ich konnte nie tanzen





Writer(s): Hugo (tsr)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.