Paroles et traduction Hugo TSR - Eldorado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
France,
vaste
sujet,
j'viens
te
résumer
son
drame
France,
a
vast
subject,
I'm
here
to
summarize
its
drama
for
you.
Le
déclin
de
mon
pays
a
débuté
avec
une
guerre
mondiale
The
decline
of
my
country
began
with
a
world
war.
1940,
français,
allemands
ne
s'embrassent
pas,
font
chambre
à
part
1940,
French
and
Germans
don't
kiss,
they
have
separate
rooms.
Mais
bizarrement,
on
voit
pousser
des
chambres
à
gaz
But
strangely
enough,
we
see
gas
chambers
sprouting
up.
La
même
année,
Hitler
et
Pétain
marchent
côte
à
côte
The
same
year,
Hitler
and
Pétain
walk
side
by
side.
Depuis
rien
n'a
changé,
peu
de
résistants
et
beaucoup
de
collabos
Since
then,
nothing
has
changed,
few
resistants
and
many
collaborators.
1945,
libération,
c'est
ce
qu'ils
font
croire
1945,
liberation,
that's
what
they
make
believe.
C'est
que
le
début
de
la
fin,
crimes
et
violence
d'un
coup
vont
croître
It's
only
the
beginning
of
the
end,
crimes
and
violence
will
suddenly
increase.
Tout
est
détruit,
maintenant
on
parle
de
limitation
Everything
is
destroyed,
now
we
are
talking
about
limitation.
Mais
quand
il
a
fallu
construire,
on
a
appelé
l'immigration
But
when
it
was
necessary
to
rebuild,
we
called
for
immigration.
Il
fallait
les
loger,
nouvelle
génération
de
ghettos
They
had
to
be
housed,
a
new
generation
of
ghettos.
Foutez
les
moi
là-bas,
d'façons
ils
puent,
la
plupart
sont
gués-dro
Throw
them
over
there,
they
stink
anyway,
most
of
them
are
druggies.
C'est
ce
que
pense
tout
bas
beaucoup
de
toubabs
à
cette
époque
That's
what
many
white
folks
thought
at
the
time.
Dans
tout
part
en
Europe,
si
t'es
pas
tout
pâle,
on
t'écoute
pas
All
over
Europe,
if
you're
not
pale,
you're
not
listened
to.
1954,
guerre
d'Algérie,
Le
Pen
au
garde
à
vous
1954,
Algerian
War,
Le
Pen
at
attention.
Aznavour
parle
d'amour,
les
ouvriers
logent
dans
des
cages
à
poules
Aznavour
talks
about
love,
workers
live
in
cages.
Cités
dortoirs
ou
le
trottoir,
on
les
range
tous
là-bas
Dormitory
cities
or
the
sidewalk,
they're
all
put
there.
Les
étrangères,
on
les
aime
sous
la
table
ou
des
bananes
autour
de
la
taille
Foreign
women,
we
like
them
under
the
table
or
with
bananas
around
their
waists.
Pays
de
mon
enfance,
avec
le
Diable,
ils
pactisent
Country
of
my
childhood,
they
pact
with
the
Devil.
Bienvenue
en
France,
terre
d'asile
psychiatrique
Welcome
to
France,
land
of
psychiatric
asylum.
Eldorado,
j'parle
de
ce
pays
là
où
la
police
règne
Eldorado,
I'm
talking
about
this
country
where
the
police
reign.
Eldorado,
la
liberté,
c'était
qu'un
joli
rêve
Eldorado,
freedom
was
just
a
sweet
dream.
J'dis
pas
que
c'est
de
sa
faute
mais
malgré
tout
faut
qu'elle
assume
I'm
not
saying
it's
her
fault,
but
she
still
has
to
own
it.
Qu'elle
rassure
les
petits
d'ici,
ceux
qui
se
dissipent
avec
la
fume
She
needs
to
reassure
the
kids
here,
those
who
are
dissipating
with
the
smoke.
Eldorado,
mais
une
fois
les
pieds
sur
terre
ils
savent
Eldorado,
but
once
their
feet
are
on
the
ground
they
know.
Eldorado,
y'en
a
qui
tentent
le
train
d'atterrissage
Eldorado,
some
try
the
landing
gear.
Pays
de
mon
enfance
avec
le
Diable,
ils
pactisent
Country
of
my
childhood,
they
pact
with
the
Devil.
Bienvenue
en
France,
terre
d'asile
psychiatrique
Welcome
to
France,
land
of
psychiatric
asylum.
Entre
la
merde
et
les
rats
morts,
les
darons
s'en
rappellent
Between
the
shit
and
the
dead
rats,
the
dads
remember.
Souvent
c'était
la
morgue,
c'était
la
mode
des
arabes
dans
la
Seine
Often
it
was
the
morgue,
it
was
the
fashion
of
Arabs
in
the
Seine.
Les
immigrés
qu'on
mettait
à
part
ont
eu
des
gosses
The
immigrants
who
were
set
apart
had
kids.
Pas
une
seule
ligne
sur
l'esclavage,
normal
qu'ils
enculent
l'école
Not
a
single
line
about
slavery,
it's
normal
that
they
screw
up
school.
Problème
identitaire,
le
cul
entre
deux
chaises,
c'est
ce
que
les
potos
vivent
Identity
problem,
ass
between
two
chairs,
that's
what
the
buddies
live.
Ni
complètement
français,
ni
étrangers,
des
genres
de
prototypes
Neither
completely
French
nor
foreign,
some
kind
of
prototypes.
Voient
leurs
darons
se
casser
le
dos
pour
un
SMIC
Seeing
their
dads
break
their
backs
for
minimum
wage.
Ça
devient
très
chaud
quand
t'as
un
alcoolique
pour
instit'
It
gets
really
hot
when
you
have
an
alcoholic
for
a
teacher.
Réussir
en
ZEP,
c'est
mille
fois
plus
d'efforts
alors
quand
Succeeding
in
a
priority
education
zone
takes
a
thousand
times
more
effort
so
when.
Il
voit
où
sont
les
liasses,
il
prend
son
premier
kilo
d'afghan
He
sees
where
the
wads
are,
he
takes
his
first
kilo
of
Afghan.
Parents
à
l'usine,
faut
être
lucide,
il
a
pas
cet
idéal
Parents
at
the
factory,
you
have
to
be
lucid,
he
doesn't
have
that
ideal.
Normal
il
déraille,
ça
va
bicrave
à
la
sortie
des
halles
It's
normal
he
goes
off
the
rails,
he's
going
to
deal
at
the
exit
of
the
halls.
L'heure
du
premier
serrage
après
tant
d'embrouilles
et
tant
de
blabla
Time
for
the
first
arrest
after
so
many
fights
and
so
much
blah
blah.
Il
devient
parano
et
fuit
les
keufs
comme
un
sans
papelards
He
becomes
paranoid
and
flees
the
cops
like
someone
without
papers.
Même
après
sa
sortie,
il
sera
toute
sa
vie
attaché
Even
after
his
release,
he'll
be
attached
all
his
life.
C'est
foutu,
plus
le
droit
de
taffer,
casier
taché,
une
vie
quasi
gâchée
It's
screwed,
no
more
right
to
work,
stained
record,
an
almost
ruined
life.
Eldorado,
j'parle
de
ce
pays
là
où
la
police
règne
Eldorado,
I'm
talking
about
this
country
where
the
police
reign.
Eldorado,
la
liberté,
c'était
qu'un
joli
rêve
Eldorado,
freedom
was
just
a
sweet
dream.
J'dis
pas
que
c'est
de
sa
faute
mais
malgré
tout
faut
qu'elle
assume
I'm
not
saying
it's
her
fault,
but
she
still
has
to
own
it.
Qu'elle
rassure
les
petits
d'ici,
ceux
qui
se
dissipent
avec
la
fume
She
needs
to
reassure
the
kids
here,
those
who
are
dissipating
with
the
smoke.
Eldorado,
mais
une
fois
les
pieds
sur
terre
ils
savent
Eldorado,
but
once
their
feet
are
on
the
ground
they
know.
Eldorado,
y'en
a
qui
tentent
le
train
d'atterrissage
Eldorado,
some
try
the
landing
gear.
Pays
de
mon
enfance
avec
le
Diable,
ils
pactisent
Country
of
my
childhood,
they
pact
with
the
Devil.
Bienvenue
en
France,
terre
d'asile
psychiatrique
Welcome
to
France,
land
of
psychiatric
asylum.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugo, Hugo Tsr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.