Hugo (TSR) - Iceberg - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugo (TSR) - Iceberg




Iceberg
Iceberg
J'suis au fond du cratère, ça pue la zeb, par terre y'a du latex
At the crater's depths, reeking of weed, latex scattered on the ground
La Porte de la Chapelle, c'est plus Paris, c'est pire que Bucarest
Porte de la Chapelle, no longer Paris, worse than Bucharest
Aucune caresse, j'finirai pas victime des viles-ci
No tenderness here, won't end up a victim of these cities
J'ai l'aisance de Biggie, la débrouillardise de Bear Grylls
Got Biggie's ease, Bear Grylls' resourcefulness
Une fin d'coyote, on fait la misère au bloc-note
A coyote's demise, misery crafted on a notepad
Le TSR: un vent glacé qui descend tout droit du pôle nord
TSR: an icy wind descending straight from the North Pole
Phrases assassines, pour ceux qui pensaient qu'on reviendraient pas d'sitôt
Deadly phrases for those who thought we wouldn't return so soon
Ça balance de l'acide pour nous chasser, c'est plus des bassines d'eau
They hurl acid, not water, to chase us away
Tous les soirs, c'est funky, c'est l'défilé des junkies
Every night, it's funky, a parade of junkies
C'est un délire pour les décrire, faudrait qu'j'écrive du Stephen King
Describing them's a trip, I'd need Stephen King's pen
Alors j'reste dans mon coin, j'écris des phases pour ouvrir les soupapes
So I stay in my corner, writing rhymes to release the pressure
J'suis comme une basse, quand je ppe-ra, ça fait trembler tout l'bac
Like a bass, when I rap, the whole block trembles
Pas pour racailler, c'est au feeling que j'rappe
Not here to act tough, I rap from the heart
Et si j'peux pas m'tailler, j'irai m'noyer dans une piscine de sky
And if I can't escape, I'll drown myself in a pool of sky
Et ouais, j'ai trop d'retard, les pieds sur terre, j'suis loin d'vos p'tits trafics
Yeah, I'm way behind, feet on the ground, far from your petty deals
À la dérive, j'suis un iceberg, j'attends l'Titanic
Adrift, I'm an iceberg, waiting for the Titanic
J'évite le soleil, rester dans l'ombre, c'est mon fardeau
Avoiding the sun, staying in the shadows, that's my burden
Petit bloc de glace fait trembler les gros paquebots
A small ice block making big ships tremble
Tu vois qu'le sommet du glacier, bienvenue dans mon casse-tête
You only see the glacier's tip, welcome to my puzzle
Et si t'as trop à perdre, un conseil: évite l'iceberg
And if you have too much to lose, a piece of advice: avoid the iceberg
J'évite le soleil, rester dans l'ombre, c'est mon fardeau
Avoiding the sun, staying in the shadows, that's my burden
Petit bloc de glace fait trembler les gros paquebots
A small ice block making big ships tremble
Tu vois qu'le sommet du glacier, bienvenue dans mon casse-tête
You only see the glacier's tip, welcome to my puzzle
Et si t'as trop à perdre, un conseil: évite l'iceberg
And if you have too much to lose, a piece of advice: avoid the iceberg
Des contrôles abusifs, des ultrasons, des répulsifs
Abusive checks, ultrasounds, repellents
Soit disant république, ils r'fusent de voir c'qu'on a dans les pupilles
A so-called republic, they refuse to see what's in our eyes
La tise nous bouffe le corps comme un putain d'ténia, c'est indéniable
Booze eats away at our bodies like a damn tapeworm, it's undeniable
Pour oublier l'décor, j'frappe mes neurones, y'en a plus d'un qu'est naze
To forget the scenery, I pummel my neurons, more than one is fried
Un avenir malsain, j'vois toute la ville atteinte, Paris va bien? (nan)
An unhealthy future, I see the whole city affected, Paris doing well? (nah)
Mec, y'a la queue d'vant la machine à s'ringues
Man, there's a line in front of the syringe machine
La jeunesse a l'cafard, dit bonjour au parloir
Youth feels down, say hello to the visiting room
Les jeunes ont leurs patois, prends ta 'quette et barre-toi
The young have their slang, grab your stuff and get lost
Moi, j'compte sur mes amis même si certains ont tourné fous
Me, I count on my friends, even if some have gone mad
J'ai b'soin d'une blanchisserie pour mes habits et pour mes sous
Need a laundry for my clothes and my cash
J'avance à contre-courant dans une mer froide, une montagne de glace
Moving against the current in a cold sea, a mountain of ice
C'est ma mission, TSR Crew, il faut qu'je graffe le blase
It's my mission, TSR Crew, gotta tag the name
Risque d'avalanche quand j'sens l'odeur du blunt
Risk of avalanche when I smell the blunt
Sur la balance, ça modifie mon poids quand j'lâche une punch
On the scale, it changes my weight when I drop a punchline
J'en vois qui vivent en marge dès l'plus jeune âge, à quoi les anciens servent?
See those living on the margins from a young age, what good are the elders?
J'suis pas l'premier des blocs de glace à s'noyer dans un verre
I'm not the first ice block to drown in a glass
J'évite le soleil, rester dans l'ombre, c'est mon fardeau
Avoiding the sun, staying in the shadows, that's my burden
Petit bloc de glace fait trembler les gros paquebots
A small ice block making big ships tremble
Tu vois qu'le sommet du glacier, bienvenue dans mon casse-tête
You only see the glacier's tip, welcome to my puzzle
Et si t'as trop à perdre, un conseil: évite l'iceberg
And if you have too much to lose, a piece of advice: avoid the iceberg
J'évite le soleil, rester dans l'ombre, c'est mon fardeau
Avoiding the sun, staying in the shadows, that's my burden
Petit bloc de glace fait trembler les gros paquebots
A small ice block making big ships tremble
Tu vois qu'le sommet du glacier, bienvenue dans mon casse-tête
You only see the glacier's tip, welcome to my puzzle
Et si t'as trop à perdre, un conseil: évite l'iceberg
And if you have too much to lose, a piece of advice: avoid the iceberg
Rien d'neuf depuis, les jeunes puent la déprime sur les terter
Nothing new since, the youth reeks of depression on the blocks
Pendant qu'j'observe les gouttes de pluie sous la lumière d'un réverbère
While I watch raindrops under the streetlight's glow
J'roulerai pas en Bentley tu sais, j'm'en fous qu'ça cartonne
Won't be driving a Bentley, you know, I don't care if it hits big
Ici, c'est pas L.A. ni Bel-Air, y'a pas d'Carlton
This ain't L.A. or Bel-Air, no Carlton here
J'm'adresse aux miens, les insolvables et insomniaques
Addressing my people, the insolvent and insomniacs
Que des putains d'soldats, c'est plus une scène, c'est un sauna
Just damn soldiers, it's not a scene, it's a sauna
Dans mon crâne y'a des classeurs, rapide comme un coup d'taser
My head's full of files, fast as a taser shot
Comme tous les gars d'mon crew, j'fais un son lourd en moins d'trois heures
Like all the guys in my crew, I make a heavy track in under three hours
Au final, j'ai fait mon trou, nan? Même si la chance fout l'camp
In the end, I made my mark, right? Even if luck takes off
Déroutant, l'inspiration c'est pas souvent, c'est tout l'temps
Confusing, inspiration ain't occasional, it's constant
Les flics deviennent les garde-chasses d'un parc animalier
Cops become park rangers of a zoo
Trop d'pétards inhalés, ça sent le pétage comme un graff' inachevé
Too many joints inhaled, it smells like a half-finished graffiti piece
Tu deviens vite taré, tout s'dilapide, normal vu les salaires
You go crazy fast, everything falls apart, normal with these wages
Tous le même rêve: se faire la brinks avant d'se faire la belle
All the same dream: hit the jackpot before disappearing
M'exprimer, j'arrêterai quand ça m'saoulera
Expressing myself, I'll stop when I'm sick of it
Aucun produit dérivé, j'crois qu'j'suis l'dernier samouraï
No merchandise, I think I'm the last samurai
J'évite le soleil, rester dans l'ombre, c'est mon fardeau
Avoiding the sun, staying in the shadows, that's my burden
Petit bloc de glace fait trembler les gros paquebots
A small ice block making big ships tremble
Tu vois qu'le sommet du glacier, bienvenue dans mon casse-tête
You only see the glacier's tip, welcome to my puzzle
Et si t'as trop à perdre, un conseil: évite l'iceberg
And if you have too much to lose, a piece of advice: avoid the iceberg
J'évite le soleil, rester dans l'ombre, c'est mon fardeau
Avoiding the sun, staying in the shadows, that's my burden
Petit bloc de glace fait trembler les gros paquebots
A small ice block making big ships tremble
Tu vois qu'le sommet du glacier, bienvenue dans mon casse-tête
You only see the glacier's tip, welcome to my puzzle
Et si t'as trop à perdre, un conseil: évite l'iceberg
And if you have too much to lose, a piece of advice: avoid the iceberg






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.