Paroles et traduction Hugo TSR - L'étendard brûle
L'étendard brûle
The Banner Burns
J′regarde
dans
la
rue,
y'a
tant
d′abus,
il
faut
que
l'étendard
brûle
I
look
down
at
the
streets,
so
much
abuse,
the
banner
must
burn
J'arrive
sans
armure,
j′vais
droit
au
but,
il
faut
qu′les
gendarmes
hurlent
I
arrive
without
armor,
going
straight
to
the
point,
the
cops
have
to
scream
Allez
les
gars,
des
gros
dégâts,
on
r'fait
mai
68
Let's
go
guys,
major
damage,
we're
remaking
May
68
Ouais
ça
empire
on
tire
dans
un
empire
où
toutes
mes
joies
s′enfuient
Yeah,
it's
getting
worse,
we're
shooting
in
an
empire
where
all
my
joy
flees
Dans
nos
quartiers
autant
d'tasses-pé
qu′sur
les
sons
d'Ja
Rule
In
our
hoods,
as
many
cops
as
on
Ja
Rule's
songs
Remplis
d′colère,
au
collège
tous
les
yeux
sont
d'jà
rouge
Full
of
anger,
at
school
all
eyes
are
already
red
J'arrose
la
France
de
pleurs
même
si
c′est
pire
ailleurs
I
water
France
with
tears,
even
if
it's
worse
elsewhere
Enfant
tirailleur,
le
béton
a
fait
d′moi
un
p'tit
râleur
Child
soldier,
concrete
made
me
a
little
grumbler
J′nique
l'Etat
et,
c′est
pour
mes
couz'
dans
la
déprime
I'm
screwing
the
state,
it's
for
my
cousins
in
depression
C′est
mettre
des
coups
l'état
d'esprit,
j′suis
dans
la
course
et
j′tape
des
sprints
It's
about
hitting,
state
of
mind,
I'm
in
the
race
and
I'm
sprinting
Ecriture
illisible,
t'inquiètes
pas
on
est
dans
l′ombre
Illegible
writing,
don't
worry
we're
in
the
shadows
On
est
dans
l'on-s,
que
de
l′illicite,
les
p'tits
d′ici
ont
les
dents
longues
We
are
in
the
on-s,
only
illicit,
kids
here
have
long
teeth
Ils
t'parlent
d'écran
ultra
plat
et
d′télécommandes
They
talk
about
ultra-flat
screens
and
remotes
On
est
tous
formaté,
à
croire
que
la
télé
commande
We
are
all
formatted,
to
believe
that
the
TV
commands
Les
jours
défilent
et
j′les
commente,
l'étendard
brûle,
la
guerre
commence
The
days
go
by
and
I
comment
on
them,
the
banner
burns,
the
war
begins
Les
flics
dégomment
les
jeunes
comme
les
cow-boys
et
les
comanches
Cops
shoot
young
people
like
cowboys
and
Indians
Ça
sent
la
mort,
ça
sent
la
merde,
l′étendard
brûle
It
smells
like
death,
it
smells
like
shit,
the
banner
burns
Y'a
plus
qu′des
larmes
dans
les
yeux
des
mères,
l'étendard
brûle
There
are
only
tears
in
the
eyes
of
mothers,
the
banner
burns
Ça
sent
la
mort,
ça
sent
la
merde,
l′étendard
brûle
It
smells
like
death,
it
smells
like
shit,
the
banner
burns
Et
nous
c'est
tout
seul
qu'on
s′démerde,
l′étendard
brûle
And
we
are
all
alone
to
manage,
the
banner
burns
Ici
c'est
Paris,
j′pé-ra,
j'fume
la
garrot,
j′tise
This
is
Paris,
I'm
hustling,
I
smoke
weed,
I
drink
Le
tout
c'est
d′crever
avant
qu'on
t'tranche
la
carotide
The
main
thing
is
to
write
before
they
cut
your
carotid
artery
Que
des
gars
hostiles,
le
drapeau
brûle,
les
jeunes
sont
sans
patrie
Only
hostile
guys,
the
flag
burns,
young
people
are
without
a
country
Les
jeunes
sont
en
bad
trip,
que
des
coups
durs
qui
rendent
les
rents-pa
tristes
Young
people
are
on
a
bad
trip,
only
blows
that
make
parents
sad
Moi
j′suis
pas
d′ceux
qui
pleurent,
les
miens
préfèrent
quand
s'amènent
I'm
not
one
of
those
who
cry,
mine
prefer
when
they
bring
J′crois
pas
qu'ça
m′aide
mais
bon,
on
veut
l'bifton,
marre
du
parfum
d′la
merde
I
don't
think
it
helps
me
but
hey,
we
want
the
cash,
tired
of
the
smell
of
shit
J'allume
la
mèche,
toi
c'est
la
même,
on
est
tous
à
plat
ventre
I
light
the
fuse,
you
are
the
same,
we
are
all
on
our
stomachs
Ca
y
est
il
faut
qu′on
s′venge,
j'ai
d′la
fierté
et
j'pourrais
as-p
la
vendre
That's
it
we
have
to
take
revenge,
I
have
pride
and
I
could
sell
it
Là
j′avance
on
vient
péter
les
barricades,
on
veut
du
cash
There
I
go,
we're
coming
to
kick
the
barricades,
we
want
cash
Les
porcs
y
craquent,
Jean-Marie
cane,
tout
Paris
crame
Pigs
are
cracking,
Jean-Marie
is
tired,
all
Paris
is
crashing
Ça
t'parait
cru?
Émeutes
géantes,
il
faut
qu′ça
s'fasse
Does
that
sound
harsh?
Giant
riots,
it
has
to
happen
Les
fondations
d'nos
convictions
d′puis
trop
longtemps
s′affaissent
The
foundations
of
our
convictions
have
been
collapsing
for
too
long
Faut
que
j'apparaisse
mais
à
Paris
j′ai
trouvé
qu'des
barrettes
I
have
to
show
up,
but
in
Paris
I
only
found
bars
Aucune
caresse,
que
des
barreaux,
j′ai
défaussé
l'barème
No
caress,
only
bars,
I
discarded
the
scale
J′ai
soulevé
des
tas
d'hommes,
pas
question
que
j'détale
comme
I
lifted
a
lot
of
men,
no
way
I'm
going
to
spread
out
like
Les
salariés
d′Alten,
petit
mais
costaud
comme
Joe
Dalton
Alten
employees,
small
but
strong
like
Joe
Dalton
Putain
y′a
plus
qu'des
cons
et
moi
j′rêve
que
y'ai
plus
d′condés
Damn,
there
are
only
assholes
and
I
dream
that
there
are
no
more
cops
J'suis
pas
méchant
mais
y′a
qu'sur
mes
que
j'ai
toujours
pu
compter
I'm
not
mean
but
there
are
only
my
people
I've
always
been
able
to
count
on
Que
des
coups
d′batte,
que
des
coups
bas
mais
te
couche
pas
parterre
Only
blows,
only
low
blows
but
don't
lie
down
Système
comme
l′Apartheid,
j'suis
radical
comme
la
coupe
à
Barthez
System
like
Apartheid,
I'm
radical
like
Barthez's
haircut
A
part
ça,
j′voudrais
percer,
j'ai
pas
la
panoplie
Apart
from
that,
I
would
like
to
break
through,
I
don't
have
the
panoply
Y′a
plus
qu'des
villes
si
lâches
donc
d′ici-là,
on
éteint
pas
nos
spliffs
There
are
only
cowardly
cities
so
until
then,
we
don't
put
out
our
spliffs
Le
drapeau
crame,
le
monde
étouffe,
les
amitiés
s'détournent
The
flag
is
burning,
the
world
is
suffocating,
friendships
are
turning
away
Le
maire
fait
rien
du
tout,
ça
suffit
pas
d'dynamiter
des
tours
The
mayor
does
nothing
at
all,
blowing
up
towers
is
not
enough
On
nique
la
censure,
pas
d′ascenseur
pourtant
j′pars
du
zéro
We
screw
censorship,
no
elevator
but
I'm
starting
from
scratch
Un
jour
c'est
sûr,
H.U.G.O.
il
aura
du
seille-o
One
day
it's
for
sure,
H.U.G.O.
he
will
have
some
cash
La
rage
ça
pousse,
il
faut
savoir
fermer
sa
bouche
Rage
pushes,
you
have
to
know
how
to
shut
your
mouth
Hey
oh
mon
vieux
mets
ta
capuche,
y′a
du
grabuge
quand
mes
gars
bougent
Hey
oh
old
man
put
your
hood
on,
there's
trouble
when
my
guys
move
J'marche
les
bras
ballants,
on
voit
plus
qu′des
balances
et
des
commères
I
walk
with
my
arms
dangling,
we
only
see
snitches
and
gossips
Marcher
la
tête
haute,
c'est
dur
à
faire
quand
t′esquives
les
grosses
merdes
Walking
with
your
head
held
high
is
hard
to
do
when
you
dodge
the
big
shit
Sarkozy,
p'tit
zizi,
t'inquiètes
pas
ma
rime
le
baise
Sarkozy,
little
dick,
don't
worry
my
rhyme
fucks
him
Faut
pas
qu′j′oublie
un
gros
majeur
pour
Jean-Marie
Le
Pen
I
must
not
forget
a
big
middle
finger
for
Jean-Marie
Le
Pen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.