Hugo TSR - L'étendard brûle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugo TSR - L'étendard brûle




L'étendard brûle
The Banner Burns
J′regarde dans la rue, y'a tant d′abus, il faut que l'étendard brûle
I look down at the streets, so much abuse, the banner must burn
J'arrive sans armure, j′vais droit au but, il faut qu′les gendarmes hurlent
I arrive without armor, going straight to the point, the cops have to scream
Allez les gars, des gros dégâts, on r'fait mai 68
Let's go guys, major damage, we're remaking May 68
Ouais ça empire on tire dans un empire toutes mes joies s′enfuient
Yeah, it's getting worse, we're shooting in an empire where all my joy flees
Dans nos quartiers autant d'tasses-pé qu′sur les sons d'Ja Rule
In our hoods, as many cops as on Ja Rule's songs
Remplis d′colère, au collège tous les yeux sont d'jà rouge
Full of anger, at school all eyes are already red
J'arrose la France de pleurs même si c′est pire ailleurs
I water France with tears, even if it's worse elsewhere
Enfant tirailleur, le béton a fait d′moi un p'tit râleur
Child soldier, concrete made me a little grumbler
J′nique l'Etat et, c′est pour mes couz' dans la déprime
I'm screwing the state, it's for my cousins in depression
C′est mettre des coups l'état d'esprit, j′suis dans la course et j′tape des sprints
It's about hitting, state of mind, I'm in the race and I'm sprinting
Ecriture illisible, t'inquiètes pas on est dans l′ombre
Illegible writing, don't worry we're in the shadows
On est dans l'on-s, que de l′illicite, les p'tits d′ici ont les dents longues
We are in the on-s, only illicit, kids here have long teeth
Ils t'parlent d'écran ultra plat et d′télécommandes
They talk about ultra-flat screens and remotes
On est tous formaté, à croire que la télé commande
We are all formatted, to believe that the TV commands
Les jours défilent et j′les commente, l'étendard brûle, la guerre commence
The days go by and I comment on them, the banner burns, the war begins
Les flics dégomment les jeunes comme les cow-boys et les comanches
Cops shoot young people like cowboys and Indians
Ça sent la mort, ça sent la merde, l′étendard brûle
It smells like death, it smells like shit, the banner burns
Y'a plus qu′des larmes dans les yeux des mères, l'étendard brûle
There are only tears in the eyes of mothers, the banner burns
Ça sent la mort, ça sent la merde, l′étendard brûle
It smells like death, it smells like shit, the banner burns
Et nous c'est tout seul qu'on s′démerde, l′étendard brûle
And we are all alone to manage, the banner burns
Ici c'est Paris, j′pé-ra, j'fume la garrot, j′tise
This is Paris, I'm hustling, I smoke weed, I drink
Le tout c'est d′crever avant qu'on t'tranche la carotide
The main thing is to write before they cut your carotid artery
Que des gars hostiles, le drapeau brûle, les jeunes sont sans patrie
Only hostile guys, the flag burns, young people are without a country
Les jeunes sont en bad trip, que des coups durs qui rendent les rents-pa tristes
Young people are on a bad trip, only blows that make parents sad
Moi j′suis pas d′ceux qui pleurent, les miens préfèrent quand s'amènent
I'm not one of those who cry, mine prefer when they bring
J′crois pas qu'ça m′aide mais bon, on veut l'bifton, marre du parfum d′la merde
I don't think it helps me but hey, we want the cash, tired of the smell of shit
J'allume la mèche, toi c'est la même, on est tous à plat ventre
I light the fuse, you are the same, we are all on our stomachs
Ca y est il faut qu′on s′venge, j'ai d′la fierté et j'pourrais as-p la vendre
That's it we have to take revenge, I have pride and I could sell it
j′avance on vient péter les barricades, on veut du cash
There I go, we're coming to kick the barricades, we want cash
Les porcs y craquent, Jean-Marie cane, tout Paris crame
Pigs are cracking, Jean-Marie is tired, all Paris is crashing
Ça t'parait cru? Émeutes géantes, il faut qu′ça s'fasse
Does that sound harsh? Giant riots, it has to happen
Les fondations d'nos convictions d′puis trop longtemps s′affaissent
The foundations of our convictions have been collapsing for too long
Faut que j'apparaisse mais à Paris j′ai trouvé qu'des barrettes
I have to show up, but in Paris I only found bars
Aucune caresse, que des barreaux, j′ai défaussé l'barème
No caress, only bars, I discarded the scale
J′ai soulevé des tas d'hommes, pas question que j'détale comme
I lifted a lot of men, no way I'm going to spread out like
Les salariés d′Alten, petit mais costaud comme Joe Dalton
Alten employees, small but strong like Joe Dalton
Putain y′a plus qu'des cons et moi j′rêve que y'ai plus d′condés
Damn, there are only assholes and I dream that there are no more cops
J'suis pas méchant mais y′a qu'sur mes que j'ai toujours pu compter
I'm not mean but there are only my people I've always been able to count on
Que des coups d′batte, que des coups bas mais te couche pas parterre
Only blows, only low blows but don't lie down
Système comme l′Apartheid, j'suis radical comme la coupe à Barthez
System like Apartheid, I'm radical like Barthez's haircut
A part ça, j′voudrais percer, j'ai pas la panoplie
Apart from that, I would like to break through, I don't have the panoply
Y′a plus qu'des villes si lâches donc d′ici-là, on éteint pas nos spliffs
There are only cowardly cities so until then, we don't put out our spliffs
Le drapeau crame, le monde étouffe, les amitiés s'détournent
The flag is burning, the world is suffocating, friendships are turning away
Le maire fait rien du tout, ça suffit pas d'dynamiter des tours
The mayor does nothing at all, blowing up towers is not enough
On nique la censure, pas d′ascenseur pourtant j′pars du zéro
We screw censorship, no elevator but I'm starting from scratch
Un jour c'est sûr, H.U.G.O. il aura du seille-o
One day it's for sure, H.U.G.O. he will have some cash
La rage ça pousse, il faut savoir fermer sa bouche
Rage pushes, you have to know how to shut your mouth
Hey oh mon vieux mets ta capuche, y′a du grabuge quand mes gars bougent
Hey oh old man put your hood on, there's trouble when my guys move
J'marche les bras ballants, on voit plus qu′des balances et des commères
I walk with my arms dangling, we only see snitches and gossips
Marcher la tête haute, c'est dur à faire quand t′esquives les grosses merdes
Walking with your head held high is hard to do when you dodge the big shit
Sarkozy, p'tit zizi, t'inquiètes pas ma rime le baise
Sarkozy, little dick, don't worry my rhyme fucks him
Faut pas qu′j′oublie un gros majeur pour Jean-Marie Le Pen
I must not forget a big middle finger for Jean-Marie Le Pen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.