Hugo TSR - Les mains devant les yeux - traduction des paroles en allemand

Les mains devant les yeux - Hugo TSRtraduction en allemand




Les mains devant les yeux
Die Hände vor den Augen
Les mains devant les yeux, dans cette vie, c'est l'inertie
Die Hände vor den Augen, in diesem Leben ist es die Trägheit
C'est si facile de dire "j't'emmerde" mais j'arrive pas à dire merci
Es ist so leicht zu sagen "leck mich", aber ich schaffe es nicht, danke zu sagen
Cite-moi ta chanson préférée, j'te répondrai "elle est pourrie celle-ci"
Nenn mir dein Lieblingslied, ich werde dir antworten "das hier ist beschissen"
Bah oui, j'arrive bourré, façon Boris Yeltsin
Na klar, ich komme betrunken an, im Stile Boris Jelzins
Offensif et trop fâché, on sait plus trop c'qu'on dit
Offensiv und zu wütend, man weiß nicht mehr so recht, was man sagt
Les yeux cachés, j'crache mes entrailles dans le bureau d'Fonzie
Die Augen versteckt, ich kotze meine Eingeweide in Fonzies Büro
Mеrci pour les conseils, t'es gеntil, reste tranquille, j'reste en piste
Danke für die Ratschläge, du bist nett, bleib ruhig, ich bleib auf der Strecke
Faudrait qu'j'enquille mais tant pis, ouais l'temps file
Ich müsste nachlegen, aber was soll's, ja, die Zeit vergeht
J'achète mes rêves et mes t-shirts en lot, prêt à faire l'grand saut
Ich kaufe meine Träume und meine T-Shirts im Paket, bereit für den großen Sprung
Les anges et moi, on flirte en haut, la nuit, j'me fais peur dans c'rôle
Die Engel und ich, wir flirten oben, nachts mache ich mir in dieser Rolle Angst
J'suis pas d'entre eux, pah-pah-pah, ça rafale
Ich gehöre nicht zu ihnen, pah-pah-pah, es rattert
Moi, j'suis l'garçon qui fume des fleurs comme dans la chanson d'Barbara
Ich, ich bin der Junge, der Blumen raucht wie im Lied von Barbara
En fond, j'entends un son des Têtes Raides, j'attends l'destin, c'est p't-être bête
Im Hintergrund höre ich einen Song von Têtes Raides, ich warte auf das Schicksal, das ist vielleicht dumm
Le plan est incertain, j'mise ma vie sur un check-raise
Der Plan ist ungewiss, ich setze mein Leben auf einen Check-Raise
J'roule à fond sur un tapis, j'm'enfonce, j'me confie à la feuille
Ich rase auf einem Teppich, ich versinke, ich vertraue mich dem Blatt an
Dans un carton, allons, allons, j'avance à l'aveugle
In einem Karton, los, los, ich gehe blind voran
J'sens qu'le vent tourne mais j'entends l'tout
Ich spüre, dass der Wind sich dreht, aber ich höre alles
c'est mon tour, j'préfère rester sur le banc d'touche
Jetzt bin ich dran, ich bleibe lieber auf der Ersatzbank
Tout s'écroule, la Terre entière sent la banqueroute
Alles bricht zusammen, die ganze Welt riecht nach Bankrott
Les mains devant les yeux pour pas regarder en-dessous
Die Hände vor den Augen, um nicht nach unten zu schauen
J'sens qu'le vent tourne mais j'entends l'tout
Ich spüre, dass der Wind sich dreht, aber ich höre alles
c'est mon tour, j'préfère rester sur le banc d'touche
Jetzt bin ich dran, ich bleibe lieber auf der Ersatzbank
Tout s'écroule, la Terre entière sent la banqueroute
Alles bricht zusammen, die ganze Welt riecht nach Bankrott
Les mains devant les yeux pour pas regarder en-d'ssous
Die Hände vor den Augen, um nicht nach unten zu schauen
J'compte les victoires, on verra plus tard pour les pertes
Ich zähle die Siege, um die Verluste kümmern wir uns später
J'roule des perf', j'coupe des têtes
Ich drehe Joints, ich schlage Köpfe ab
Personne me fera la courte échelle (bah non)
Niemand wird mir eine Räuberleiter machen (nee, sicher nicht)
Mes larmes resteront cachées, tous les organes vont craquer
Meine Tränen bleiben verborgen, alle Organe werden versagen
T'façon, les corps seront drapés, j'regarde déjà le monde d'après
Sowieso werden die Körper zugedeckt sein, ich schaue schon auf die Welt danach
Climat tendu, trop d'inattendus dans mes drôles d'aventures
Angespanntes Klima, zu viele Überraschungen in meinen seltsamen Abenteuern
Tu sais qu'on a les crocs, le blase du crew en gros sur la devanture (TSR)
Du weißt, wir sind hungrig, der Name der Crew fett auf der Fassade (TSR)
Dans mes travers comme quand j'avais ni pe-cli, ni pochette
In meinen schlechten Gewohnheiten, wie als ich weder Kundschaft noch Plattenhülle hatte
Mes yeux s'affaissent, une dernière 'fonce avant la nuit prochaine
Meine Augenlider werden schwer, ein letzter Rausch vor der nächsten Nacht
Le temps manque, ici il m'faudrait bien dix vies
Die Zeit fehlt, hier bräuchte ich gut zehn Leben
Celle-ci, c'est une partie d'cache-cache dans laquelle j'compte à l'infini
Dieses hier ist ein Versteckspiel, bei dem ich unendlich zähle
J'capte un souvenir en plein soupir, j'suis un touriste dans ce train pourri
Ich fange eine Erinnerung mitten im Seufzer auf, ich bin ein Tourist in diesem miesen Zug
J'ai plein d'oublis, j'reste insoumis, pas besoin d'toubib, j'suis bien sous weed
Ich habe viele Vergesslichkeiten, ich bleibe unnachgiebig, brauche keinen Arzt, mir geht's gut mit Weed
J'me maintiens pendant qu'ils disent que j'deviens dingue
Ich halte mich aufrecht, während sie sagen, dass ich verrückt werde
J'noie mes souvenirs, la nostalgie d'un chef indien
Ich ertränke meine Erinnerungen, die Nostalgie eines Indianerhäuptlings
Les saisons passent à Paris, être aigri, c'est pas une question d'âge
Die Jahreszeiten vergehen in Paris, verbittert zu sein ist keine Frage des Alters
L'humain est naïf donc y a Marine dans les sondages
Der Mensch ist naiv, deshalb ist Marine in den Umfragen
Ça pue l'naufrage, aucun soldat ne nous sauvera
Das stinkt nach Schiffbruch, kein Soldat wird uns retten
Ici, ça passe d'une guerre à l'autre comme un migrant qui goute au crack
Hier wechselt man von einem Krieg zum anderen wie ein Migrant, der Crack probiert
Content d'pas être devant quand la destination c'est l'précipice
Froh, nicht vorne zu sein, wenn das Ziel der Abgrund ist
Ça sent la propagande à chaque fois qu'la presse s'immisce
Es riecht nach Propaganda, jedes Mal, wenn die Presse sich einmischt
À la télé, ça parle milliards mais y a personne pour dépanner
Im Fernsehen reden sie von Milliarden, aber es gibt niemanden, der aushilft
Tout l'monde triche, même quand tu ris, j'vois des coupures sur tes poignets
Jeder betrügt, selbst wenn du lachst, sehe ich Schnitte an deinen Handgelenken
On a tous charbonné, on sera tous harponné
Wir haben alle hart gearbeitet, wir werden alle harpuniert werden
Vu mes cernes, on pourrait croire qu'j'porte un masque japonais
Angesichts meiner Augenringe könnte man glauben, ich trage eine japanische Maske
Assommé, les yeux bandés comme la justice
Benommen, die Augen verbunden wie die Justitia
Abusifs sont les discours quand ils osent dire que y a plus d'fric
Missbräuchlich sind die Reden, wenn sie es wagen zu sagen, dass kein Geld mehr da ist
J'me ressers à boire, j'repartirai avec des tonnes d'histoires
Ich schenke mir nach, ich werde mit Tonnen von Geschichten gehen
Face à l'avenir, j'me cache les yeux car plus personne n'y croit
Angesichts der Zukunft halte ich mir die Augen zu, weil niemand mehr daran glaubt
J'sens qu'le vent tourne mais j'entends l'tout
Ich spüre, dass der Wind sich dreht, aber ich höre alles
c'est mon tour, j'préfère rester sur le banc d'touche
Jetzt bin ich dran, ich bleibe lieber auf der Ersatzbank
Tout s'écroule, la Terre entière sent la banqueroute
Alles bricht zusammen, die ganze Welt riecht nach Bankrott
Les mains devant les yeux pour pas regarder en-dessous
Die Hände vor den Augen, um nicht nach unten zu schauen
J'sens qu'le vent tourne mais j'entends l'tout
Ich spüre, dass der Wind sich dreht, aber ich höre alles
c'est mon tour, j'préfère rester sur le banc d'touche
Jetzt bin ich dran, ich bleibe lieber auf der Ersatzbank
Tout s'écroule, la Terre entière sent la banqueroute
Alles bricht zusammen, die ganze Welt riecht nach Bankrott
Les mains devant les yeux pour pas regarder en-dessous
Die Hände vor den Augen, um nicht nach unten zu schauen





Writer(s): Hugo (tsr)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.