Hugo (TSR) - Les Vieux De Mon Âge - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugo (TSR) - Les Vieux De Mon Âge




Les Vieux De Mon Âge
Old People My Age
Tu vis au crochet d'la société
You're living off society's back
Tu d'mandes aux gens qui sont dans la vie active, dans la vraie vie, de sponsoriser tes vacances? Et ça, c'est pas juste
You're asking people who are in the workforce, in real life, to sponsor your vacations? And that's not fair
Hmm
Hmm
Tu sais qu'les gens comme toi sont le cancer de la société
You know that people like you are the cancer of society
Enfin t'exagères quand même
Well, you're exaggerating a bit
J'exagère mais c'est vrai
I'm exaggerating but it's true
Et euh, comment ça s'passe pour les gens comme vous quand y'a du soleil?
And uh, what's it like for people like you when there's sunshine?
Enfin, j'veux dire vous êtes content qu'y en ai ou ça vous fait chier qu'les pauvres en profitent aussi?
I mean, are you happy there is some, or does it piss you off that the poor enjoy it too?
Tu l'as décroché, vendeur du mois, sans déconner
You earned it, salesman of the month, no kidding
Décoré, ils ont plus des amis, ils ont des collègues
Decorated, they don't have friends anymore, they have colleagues
Des connaissances de connaissances
Acquaintances of acquaintances
Tu vois l'truc? Ils mendiront pas plus, vendraient leur âme pour une belle voiture
You see the thing? They wouldn't beg anymore, they'd sell their soul for a nice car
Les vieux d'mon âge pensent que l'bonheur est dans un caddie à Darty
Old people my age think happiness is in a shopping cart at Darty
Que l'art est dans les galeries à Paris
That art is in the galleries in Paris
Ils taffent sous les ordres d'un gros tyran
They work under the orders of a big tyrant
Dans leur discours, rien d'motivant
In their speech, nothing motivating
Ils parlent de meufs, de mode, pour eux, j'ai l'mode de vie d'un mort vivant
They talk about girls, fashion, for them, I have the lifestyle of a living dead
À part la merde qu'on leur sert fini, ils écoutent plus d'son
Except for the crap they're served, they don't listen to music anymore
Pour eux, j'suis un extra-terrestre, j'regarde même pas la Coupe du Monde
For them, I'm an alien, I don't even watch the World Cup
Ils d'mandent toujours: "qu'est tu fais dans la vie?"
They always ask: "what do you do for a living?"
Après trois ans en entreprise, ils prennent l'accent d'slarvi
After three years in a company, they take on the accent of slaves
Tu peux rester jeune, même marié et deux enfants
You can stay young, even married with two kids
Il vient d'souffler 25 bougies, t'as l'impression qu'le mec a 200 ans
He just turned 25, you'd think the guy was 200 years old
C'est pas bon non plus quand j'viens pisser dans tes pots d'fleurs
It's not good either when I come and pee in your flower pots
Turbulent et responsable, j'suis dans l'coma dans mon fauteil
Turbulent and responsible, I'm in a coma in my armchair
Les vieux d'mon âge me font tous la morale
Old people my age are always lecturing me
Avec une fiole dans l'anorak, j'les r'garde nager dans leur bocal
With a flask in my anorak, I watch them swim in their fishbowl
Quand j'parle de mon avenir, pour eux, j'raconte un tas d'histoires
When I talk about my future, for them, I'm telling a bunch of stories
J'exaucerai mes vœux, allez vous faire foutre, moi, j'y crois
I will fulfill my wishes, go fuck yourselves, I believe in it
Les vieux d'mon âge, ils pensent m'apprendre la vie
Old people my age, they think they're teaching me life
Ils s'croient tous à l'abri, on verra dans l'avenir
They all think they're safe, we'll see in the future
Les vieux d'mon âge, qu'ils aient vingt piges ou trente piges
Old people my age, whether they're twenty or thirty
Ils ont vieilli vite, ou bien c'est moi qui r'fuse de grandir
They aged fast, or maybe it's me who refuses to grow up
Maintenant, les flics, ils ont mon âge, ils veulent me saboter l'moral
Now, the cops are my age, they want to sabotage my morale
Inculpez-moi, libérez-moi, dans les deux cas, niquez vos races
Charge me, release me, either way, fuck off
Les vieux d'mon âge soupirent quand ils m'voient fumer d'la beuh
Old people my age sigh when they see me smoking weed
J'subis leurs pots d'échappement, ils pensent que l'monde est à eux
I endure their exhaust pipes, they think the world is theirs
Y'a d'quoi perdre la tête, ça ira pas même sous efferalgan
It's enough to lose your head, it won't even get better with acetaminophen
Target, fanbase, ils parlent de toi comme si t'étais d'la viande
Target, fanbase, they talk about you like you're meat
J'mets pas les pieds là-dedans, rime menaçante teintée d'ivresse
I'm not stepping into that, threatening rhymes tinged with drunkenness
C'est navrant leurs balivernes, moi, j'manifeste comme eux le f'saient avant
Their nonsense is pathetic, I protest like they used to
Ils jouent les écolos avec leurs poubelles jaunes, que d'la frime
They play eco-friendly with their yellow bins, just for show
Ça joue les activistes avec un Big Mac, Coca, frites
They play activists with a Big Mac, Coke, fries
C'est pollué mais dans ma rue, j'ai pas vu Greenpeace
It's polluted but I haven't seen Greenpeace on my street
Reçoit que des factures, j'ai peu d'correspondances comme une ligne bis
Only get bills, I have few correspondences like a secondary line
J'prépare mes conneries, ils m'parlent de financement
I'm preparing my bullshit, they talk to me about financing
Vu ma génération, c'est un mauvais coton qu'on file en France
Seeing my generation, it's a bad cotton that we spin in France
Allez fini vite, j'te laisse parler comme ça, t'es content
Come on, finish quickly, I let you talk like that, you're happy
Oui, oui, t'es plus malin qu'moi, allez bon vent
Yes, yes, you're smarter than me, good riddance
Les vieux d'mon âge me font tous la morale
Old people my age are always lecturing me
Avec une fiole dans l'anorak, j'les r'garde nager dans leur bocal
With a flask in my anorak, I watch them swim in their fishbowl
Quand j'parle de mon avenir, pour eux, j'raconte un tas d'histoires
When I talk about my future, for them, I'm telling a bunch of stories
J'exaucerai mes vœux, allez vous faire foutre, moi, j'y crois
I will fulfill my wishes, go fuck yourselves, I believe in it
Les vieux d'mon âge, ils pensent m'apprendre la vie
Old people my age, they think they're teaching me life
Ils s'croient tous à l'abri, on verra dans l'avenir
They all think they're safe, we'll see in the future
Les vieux d'mon âge, qu'ils aient vingt piges ou trente piges
Old people my age, whether they're twenty or thirty
Ils ont vieilli vite, ou bien c'est moi qui r'fuse de grandir
They aged fast, or maybe it's me who refuses to grow up
J'les vois comme des vieux, c'est p't'être moi qu'ai un soucis
I see them as old, maybe it's me who has a problem
Souvent sous tise, dans cette vie, tout va trop vite, besoin d'sous-titres
Often drunk, in this life, everything goes too fast, need subtitles
Je sais qu'il faut qu'j'murisse, faut grandir, mais pour l'moment, j'évite
I know I need to mature, to grow up, but for now, I avoid it
Moi aussi j'suis riche, j'ai plein d'yaourts mais faut les manger vite
I'm rich too, I have plenty of yogurts but I have to eat them quickly
Ils mettent des œillères mais ça s'rait moi la brute épaisse
They put on blinders but I'm the thick brute
Avant d'bouffer ta viande, regarde comment on bute les bêtes
Before you eat your meat, look at how we kill the beasts
Sa deuxième paire de couilles est sur son chien d'attaque
His second pair of balls is on his attack dog
Ils en veulent à mon flash, ça fait plus chic d'avoir du vin à table
They resent my flash, it's more chic to have wine at the table
Pourquoi ça n'arrive qu'à moi? J'leur retourne la question
Why does it only happen to me? I return the question
Bah alors, ça dit quoi? Bande de lâches, pas d'réponse
Well then, what do you say? Bunch of cowards, no answer
Ils ont raison, j'tourne en rond, la même patate dans l'estomac
They're right, I'm going in circles, the same potato in my stomach
Oui Tupac, c'est mieux, tu comprends pas un mot d'anglais connard
Yes Tupac, it's better, you don't understand a word of English asshole
Y'a pas à dire, ils m'font marrer quand ils font les artistes
There's no denying it, they make me laugh when they play the artists
Ils ont perdu la fougue, ils sont figés comme le front des actrices
They've lost their fire, they're frozen like the foreheads of actresses
C'est les rois sur leur trône imaginaire
They're kings on their imaginary throne
Ils savent tout et chaque année y'en aura plus alors faudra s'y faire
They know everything and every year there will be more so we'll have to deal with it
Les vieux d'mon âge me font tous la morale
Old people my age are always lecturing me
Avec une fiole dans l'anorak, j'les r'garde nager dans leur bocal
With a flask in my anorak, I watch them swim in their fishbowl
Quand j'parle de mon avenir, pour eux, j'raconte un tas d'histoires
When I talk about my future, for them, I'm telling a bunch of stories
J'exaucerai mes vœux, allez vous faire foutre, moi, j'y crois
I will fulfill my wishes, go fuck yourselves, I believe in it
Les vieux d'mon âge, ils pensent m'apprendre la vie
Old people my age, they think they're teaching me life
Ils s'croient tous à l'abri, on verra dans l'avenir
They all think they're safe, we'll see in the future
Les vieux d'mon âge, qu'ils aient vingt piges ou trente piges
Old people my age, whether they're twenty or thirty
Ils ont vieilli vite, ou bien c'est moi qui r'fuse de grandir
They aged fast, or maybe it's me who refuses to grow up
En général les gens n'm'aiment pas parce que en fait, ils voudraient être moi.
In general, people don't like me because they actually want to be me.
Alors, pas parce que j'ai la prétention d'être un p'tit peu exceptionnel, mais parce que j'ai une liberté telle, que les gens la revendique cette liberté!
So, not because I have the pretension of being a little bit exceptional, but because I have such freedom that people claim this freedom!
C'est-à-dire, ils voudraient être aussi libre que moi, et alors ils sont obligés d'faire des travaux quelques fois de commandes
That is to say, they would like to be as free as me, and so they are forced to do some work sometimes on commission
Oui
Yes
Mais ils sont tout aussi intelligents
But they are just as intelligent
Vous, vous n'avez jamais fait ça?
You, you've never done that?
Non
No
Jamais pour l'argent?
Never for the money?
Mais oui, ils sont tout aussi intelligents qu'moi.
But yes, they are just as intelligent as me.
Ils ont autant d'talent qu'moi sauf que...
They have as much talent as me except that...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.