Paroles et traduction Hugo TSR - Oubliettes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
voit
une
trainée
d'alcool
qui
part
d'un
banc
dans
une
gare
de
bus
We
see
a
trail
of
alcohol
leading
from
a
bench
in
a
bus
station
La
fierté
dure
qu'un
temps,
ça
fait
un
bail
qu'on
la
regarde
plus
Pride
only
lasts
for
a
while,
it's
been
a
long
time
since
we
last
saw
it
Son
sort,
elle
le
mérite,
y
a
pas
d'fumée
sans
feu
She
deserves
her
fate,
there's
no
smoke
without
fire
"Quand
on
veut
on
peut",
ouais
c'est
c'que
disent
tous
les
chanceux
"Where
there's
a
will,
there's
a
way",
yeah,
that's
what
all
the
lucky
ones
say
Roi
d'la
basse
cour
ceux
qui
donnent
rien,
qui
tournent
la
tête
comme
des
putains
King
of
the
coop,
those
who
give
nothing,
who
turn
their
heads
like
whores
Pourtant
ils
courent,
pour
payer
le
café
d'leur
N+1
Yet
they
run
to
pay
for
their
N+1's
coffee
L'air
déçu,
regard
perdu,
c'est
l'ouverture
faut
qu'elle
dégagе
Disappointed
look,
lost
gaze,
it's
the
opening,
she
has
to
leave
Que
veux-tu?
Elle
a
pas
d'toit,
donc
son
sommеil
est
illégal
What
can
you
do?
She
doesn't
have
a
roof
over
her
head,
so
her
sleep
is
illegal
Elle
a
pas
l'droit
d'être
là,
ni
nulle
part
d'ailleurs
She
has
no
right
to
be
there,
or
anywhere
else
for
that
matter
Une
voix
d'râleuse,
ses
coups
d'chance
sont
en
retard
A
raspy
voice,
her
lucky
breaks
are
overdue
Y
a
qu'ses
coups
d'sang
qui
partent
à
l'heure
Only
her
outbursts
of
anger
leave
on
time
Y
a
plus
d'un
tour
dans
son
panier
mais
elle
a
peur
quand
elle
s'isole
She
has
more
than
one
trick
up
her
sleeve
but
she's
afraid
when
she's
alone
Elle
doit
marcher
accompagnée,
la
rue
est
dure
pour
une
fille
seule
She
has
to
walk
accompanied,
the
streets
are
harsh
for
a
girl
on
her
own
À
force
de
naviguer,
fatiguée,
les
traits
tout
tirés
Tired
from
navigating,
features
drawn
Y
a
que
des
faux
sourires,
le
décor
tourne
comme
un
tourniquet
Only
fake
smiles,
the
scenery
spins
like
a
turnstile
À
force
de
naviguer,
elle
a
vrillé,
croit
qu'elle
a
tout
pigé
From
navigating
so
much,
she's
spun
out,
thinks
she's
wasted
everything
C'est
l'histoire
d'une
fille
qui,
dans
sa
vie,
s'est
oubliée
This
is
the
story
of
a
girl
who,
in
her
life,
forgot
herself
Oubliettes,
ceux
qui
plongent
entièrement
Oubliettes,
those
who
dive
in
completely
Oubliettes,
qu'auront
personne
à
leur
enterrement
Oubliettes,
who
will
have
no
one
at
their
funeral
Âmes
échouées
qui
regardent
passer
les
navires
Beached
souls
watching
the
ships
sail
by
Qu'on
traite
de
fou,
qu'ont
l'impression
d'être
sain
d'esprit
dans
un
asile
Who
are
called
crazy,
who
feel
sane
in
an
asylum
Oubliettes,
sur
la
photo,
ils
sont
dans
l'fond
Oubliettes,
in
the
picture,
they're
in
the
back
Oubliettes,
c'est
les
sans-fric,
c'est
les
sans-voix,
c'est
les
sans-noms
Oubliettes,
they're
the
penniless,
the
voiceless,
the
nameless
Les
âmes
échouées
qui
regardent
passer
les
navires
Beached
souls
watching
the
ships
sail
by
Qu'on
traite
de
fou,
qu'ont
l'impression
d'être
sain
d'esprit
dans
un
asile
Who
are
called
crazy,
who
feel
sane
in
an
asylum
Encore
une
trainée
d'alcool
qui
part
d'un
banc
dans
une
gare
de
bus
Another
trail
of
alcohol
leading
from
a
bench
in
a
bus
station
Un
jeune
qui
parle
tout
seul,
un
flash
mis
dans
la
poche
du
par-dessus
A
young
man
talking
to
himself,
a
flask
tucked
in
the
pocket
of
his
overcoat
C'est
plus
la
peine,
il
a
pas
la
tête
de
l'employé
It's
pointless,
he
doesn't
have
the
look
of
an
employee
On
veut
pas
d'lui
en
soirée,
un
jeune
artiste
sans
foyer
We
don't
want
him
at
parties,
a
young
homeless
artist
Il
connaitra
jamais
l'succès,
pourtant
il
est
doué
He
will
never
know
success,
yet
he
is
gifted
En
mal
d'aimer,
trop
éméché,
sur
les
quais
d'Seine,
il
vient
s'échouer
Starved
for
love,
too
drunk,
he
comes
to
crash
on
the
banks
of
the
Seine
Au
milieu
des
fêtards,
après
l'bonheur
il
court,
il
court
Among
the
revelers,
he
chases
after
happiness,
he
runs,
he
runs
Regard
au
sol,
allez
ce
soir,
il
oublie
tout
Looking
down
at
the
ground,
come
on
tonight,
he
forgets
everything
Faut
pas
lui
en
vouloir,
dans
l'couloir
des
oubliettes
Don't
hold
it
against
him,
in
the
corridor
of
the
oubliettes
Tous
les
soirs,
obligé
d'boire,
doit
oublier
pour
roupiller
Every
night,
forced
to
drink,
has
to
forget
to
sleep
Il
croit
qu'avec
la
violence,
bah
on
l'calculera
He
thinks
that
with
violence,
well,
he'll
be
noticed
Sur
les
cicatrices,
beaucoup
trop
d'larmes,
ça
coagule
pas
Too
many
tears
on
the
scars,
it
doesn't
clot
Il
vient
d'nulle
part
et
y
a
personne
qui
compte
sur
lui
He
comes
from
nowhere
and
nobody
counts
on
him
Il
subit
depuis
quelques
temps,,
j'crois
qu'il
fait
tout
pour
qu'on
l'surine
He's
been
suffering
for
a
while
now,
I
think
he's
doing
everything
to
get
stabbed
Il
pense
à
haute
voix
He
thinks
out
loud
Mais
autour
y
a
que
des
sourds
et
quand
ilart,
personne
n'est
là
pour
dire
"au
rrvoir"
But
there
are
only
deaf
people
around,
and
when
he
leaves,
no
one
is
there
to
say
"goodbye"
Oubliettes,
ceux
qui
plongent
entièrement
Oubliettes,
those
who
dive
in
completely
Oubliettes,
qu'auront
personne
à
leur
enterrement
Oubliettes,
who
will
have
no
one
at
their
funeral
Âmes
échouées
qui
regardent
passer
les
navires
Beached
souls
watching
the
ships
sail
by
Qu'on
traite
de
fou,
qu'ont
l'impression
d'être
sain
d'esprit
dans
un
asile
Who
are
called
crazy,
who
feel
sane
in
an
asylum
Oubliettes,
sur
la
photo,
ils
sont
dans
l'fond
Oubliettes,
in
the
picture,
they're
in
the
back
Oubliettes,
c'est
les
sans-fric,
c'est
les
sans-voix,
c'est
les
sans-noms
Oubliettes,
they're
the
penniless,
the
voiceless,
the
nameless
Les
âmes
échouées
qui
regardent
passer
les
navires
Beached
souls
watching
the
ships
sail
by
Qu'on
traite
de
fou,
qu'ont
l'impression
d'être
sain
d'esprit
dans
un
asile
Who
are
called
crazy,
who
feel
sane
in
an
asylum
Une
dernière
trainée
d'alcool
qui
part
d'un
banc
dans
une
gare
de
bus
One
last
trail
of
alcohol
leading
from
a
bench
in
a
bus
station
Dernière
goutte
qui
s'écoule
sur
une
barbe
blanche
Last
drop
flowing
down
a
white
beard
La
tête
tombe
en
avant,
le
menton
frappe
le
buste
The
head
falls
forward,
the
chin
hits
the
chest
Un
air
de
dégoût
sur
les
visages
des
gens
qui
passent
devant
A
look
of
disgust
on
the
faces
of
people
passing
by
Invisible,
jusqu'à
l'arrivée
des
forces
de
l'ordre
Invisible,
until
the
arrival
of
law
enforcement
Ils
venaient
pas
pour
l'sauver,
eux
ils
venaient
juste
pour
l'foutre
dehors
They
didn't
come
to
save
him,
they
just
came
to
kick
him
out
Aux
oubliettes
depuis
un
bail,
préfère
les
gares
et
les
impasses
In
the
oubliettes
for
a
while,
he
prefers
train
stations
and
dead
ends
Un
mec
sympa
mais
son
corps
attend
encore
qu'le
médecin
passe
A
nice
guy
but
his
body
is
still
waiting
for
the
doctor
to
come
D'où
vient-il?
Que
faisait-il?
Where
did
he
come
from?
What
was
he
doing?
Personne
le
sait,
tout
l'monde
s'en
fiche
Nobody
knows,
nobody
cares
Ancienne
star
en
dépression,
a
connu
l'strass,
les
hauts
talons
Former
star,
depressed,
he
knew
the
strass,
the
high
heels
Paradis
des
maisons
d'retraite,
lui
il
a
préféré
s'enfuir
Paradise
of
retirement
homes,
he
preferred
to
run
away
Bienvenue
dans
les
pays
où
les
darons
oublient
leur
propre
daron
Welcome
to
the
countries
where
loved
ones
forget
their
own
loved
ones
Macadam
de
Paname,
depuis
la
mort
de
madame
Macadam
of
Paname,
since
the
death
of
his
wife
Un
monde
si
négatif
qu'être
positif
veut
dire
être
malade
A
world
so
negative
that
being
positive
means
being
sick
Oubliettes,
loin
d'ce
quotidien
dit
standard
Oubliettes,
far
from
this
so-called
standard
daily
life
Ou
d'une
ville
qui
s'en
tape,
un
oublié
qui
s'en
va
Or
a
city
that
doesn't
give
a
damn,
a
forgotten
man
who
goes
away
Oubliettes,
ceux
qui
plongent
entièrement
Oubliettes,
those
who
dive
in
completely
Oubliettes,
qu'auront
personne
à
leur
enterrement
Oubliettes,
who
will
have
no
one
at
their
funeral
Âmes
échouées
qui
regardent
passer
les
navires
Beached
souls
watching
the
ships
sail
by
Qu'on
traite
de
fou,
qu'ont
l'impression
d'être
sain
d'esprit
dans
un
asile
Who
are
called
crazy,
who
feel
sane
in
an
asylum
Oubliettes,
sur
la
photo,
ils
sont
dans
l'fond
Oubliettes,
in
the
picture,
they're
in
the
back
Oubliettes,
c'est
les
sans-fric,
c'est
les
sans-voix,
c'est
les
sans-noms
Oubliettes,
they're
the
penniless,
the
voiceless,
the
nameless
Les
âmes
échouées
qui
regardent
passer
les
navires
Beached
souls
watching
the
ships
sail
by
Qu'on
traite
de
fou,
qu'ont
l'impression
d'être
sain
d'esprit
dans
un
asile
Who
are
called
crazy,
who
feel
sane
in
an
asylum
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugo (tsr)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.