Paroles et traduction Hugo TSR - Point final
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TSR
crew,
18ème
TSR
crew,
18th
Encore
une
chute
hallucinante
l'atterrissage
est
imminent
Another
hallucinatory
fall,
the
landing
is
imminent
Je
n'lâcherais
pas
mes
militants
même
pour
atteindre
les
dix
mille
ventes
I
wouldn't
let
go
of
my
activists,
not
even
to
reach
ten
thousand
sales
Phases
irritantes,
un
pur
leader,
le
rap
renaît
pas
du
tout
sûr
qu'il
meurt
Irritating
phases,
a
pure
leader,
rap
is
reborn,
not
at
all
sure
it's
dying
Les
chercheurs
de
punchlines
ont
de
quoi
de
vider
leurs
surligneurs
Punchline
seekers
have
plenty
to
empty
their
highlighters
with
J'dois
reconnaître
y'a
pas
trop
de
sons
joyeux,
rap
dégoûté
tu
le
sais
I
must
admit,
there
aren't
too
many
joyful
sounds,
jaded
rap,
you
know
it,
girl
Ce
projet
c'est
un
album,
pas
une
compil',
faut
l'écouter
cul
sec
This
project
is
an
album,
not
a
compilation,
you
have
to
listen
to
it
straight
up
J'opère
à
la
nage,
j'ai
pas
de
yacht
même
pas
de
radeau
I
operate
by
swimming,
I
don't
have
a
yacht,
not
even
a
raft
Ne
me
compare
pas
à
d'autres,
j'suis
un
secret
n'en
parle
pas
trop
Don't
compare
me
to
others,
I'm
a
secret,
don't
talk
about
it
too
much
J'veux
pas
grailler
dans
le
rap
game,
tu
finis
édenté
I
don't
want
to
eat
in
the
rap
game,
you
end
up
toothless
Faut
pas
le
fréquenter,
t'as
voulu
nous
baiser
et
tu
t'es
fait
ganter
You
shouldn't
frequent
it,
you
wanted
to
screw
us
and
you
got
caught
À
l'abri
des
fils
de
putes,
c'est
mon
délire
de
rue
Away
from
sons
of
bitches,
it's
my
street
delirium
Les
TSR,
c'est
comme
une
prise,
tu
perds
ta
bite
si
tu
pisses
dessus
The
TSR
is
like
an
outlet,
you
lose
your
dick
if
you
piss
on
it
Alors
Hugo
paraît
que
tu
chantes,
jamais
tu
changes?
So
Hugo,
they
say
you're
singing,
you
never
change?
Nan,
mon
rap
c'est
un
footing
sur
la
bande
d'arrêt
d'urgence
Nah,
my
rap
is
like
jogging
on
the
emergency
lane
C'est
Paris
vu
des
toits,
il
pue
la
rue
il
pue
les
squatts
It's
Paris
seen
from
the
rooftops,
it
smells
of
the
street,
it
smells
of
squats
J'suis
pas
une
star
tout
le
monde
s'en
tape,
pas
besoin
de
porter
des
lunettes
noires
I'm
not
a
star,
nobody
cares,
no
need
to
wear
sunglasses
Une
vue
étroite,
Fenêtre
sur
Rue,
le
tsunami
surgit
A
narrow
view,
Window
on
Street,
the
tsunami
surges
Ma
zik
c'est
comme
ma
femme,
c'est
la
plus
belle
pas
besoin
de
chirurgie
My
music
is
like
my
wife,
it's
the
most
beautiful,
no
need
for
surgery
J'continue
tant
que
j'kiffe,
même
s'il
y
en
a
que
trois
qui
suivent
I
continue
as
long
as
I
enjoy
it,
even
if
there
are
only
three
people
following
J'collectionne
tant
de
titres,
dans
le
crâne
j'ai
des
feux
d'artifice
I
collect
so
many
titles,
I
have
fireworks
in
my
head
J'suis
négatif
car
les
sportifs
deviennent
des
sacs
d'os
I'm
negative
because
athletes
become
bags
of
bones
Le
progrès
c'est
quoi?
C'est
un
pervers
avec
un
smartphone
What
is
progress?
It's
a
pervert
with
a
smartphone
Écrire
c'est
de
temps
en
temps,
pour
voir
les
potos
sourire
Writing
is
from
time
to
time,
to
see
friends
smile
C'est
long
entre
chaque
son,
mais
bon
tu
sais
j'ai
souvent
d'autres
soucis
It's
long
between
each
track,
but
hey,
you
know,
I
often
have
other
worries
Encore
un
projet
de
plus,
il
paraît
que
j'progresse
plus
Another
project,
it
seems
I'm
progressing
more
Percer
on
aurait
pu,
on
reste
discret,
fidèles
à
notre
réput'
We
could
have
broken
through,
we
remain
discreet,
faithful
to
our
reputation
Porte
de
la
Chapelle
c'est
encore
le
terminus
Porte
de
la
Chapelle
is
still
the
terminus
Album
sorti
des
tripes,
lyrics
écris
à
la
dernière
minute
An
album
straight
from
the
guts,
lyrics
written
at
the
last
minute
C'est
comme
ça
qu'on
bosse
nous
dans
nos
crâne
c'est
la
Bosnie
That's
how
we
work,
in
our
heads
it's
Bosnia
On
pose
bien,
le
roi
des
punchlines
c'est
Hugo
Boss,
oui
We
pose
well,
the
king
of
punchlines
is
Hugo
Boss,
yes
Videur
de
bouteilles,
dealer
de
coups
d'tête
Bottle
emptier,
headache
dealer
Quand
j'viens
planter
mon
drapeau,
ils
viennent
pour
planter
leurs
fourchettes
When
I
come
to
plant
my
flag,
they
come
to
plant
their
forks
J'aime
pas
les
contrats,
du
son
sale,
c'est
pas
de
la
compta'
I
don't
like
contracts,
dirty
sound,
it's
not
accounting
Avec
ma
femme
on
a
connu
la
faim
et
le
matelas
gonflable
With
my
wife
we
knew
hunger
and
the
inflatable
mattress
Semelles
pleines
de
plombage,
faut
que
j'retourne
au
bon-char
Soles
full
of
lead,
I
have
to
go
back
to
the
good
stuff
Mais
la
bicrave
j'refais
plus
ça
même
si
c'est
du
bon
charasse
But
the
drug
dealing,
I'm
not
doing
that
anymore,
even
if
it's
good
stuff
Déco
vandale,
des
graffitis
et
des
rimes
sans
défaut
Vandal
decor,
graffiti
and
flawless
rhymes
J'ai
pas
changé
d'adresse,
pourquoi
j'aurais
changé
de
flow?
I
haven't
changed
my
address,
why
would
I
change
my
flow?
Faut
être
lucide,
à
quoi
bon
réussir
si
t'as
cé-su?
You
have
to
be
lucid,
what's
the
point
of
succeeding
if
you've
given
up?
Travailler
plus
pour
gagner
plus,
comme
ça
qu'un
mac
parle
à
ses
putes
Work
harder
to
earn
more,
that's
how
a
pimp
talks
to
his
whores
Jeunesse
sous
perfusions,
té-ma,
y
a
plus
de
ballons
sur
le
synthé
Youth
under
perfusion,
damn
it,
there
are
no
more
balloons
on
the
synth
Si
y
a
pas
de
clip
ils
écoutent
plus
tes
sons
c'est
l'ère
du
5D
If
there's
no
video,
they
don't
listen
to
your
songs
anymore,
it's
the
5D
era
Y'a
plus
d'justice,
y'a
plus
que
du
biff
et
cette
impasse
me
tue
There's
no
more
justice,
there's
more
than
just
bling,
and
this
dead
end
is
killing
me
Un
p'tit
branleur
peut
faire
dix
fois
la
paye
d'un
mec
qui
se
casse
le
cul
A
little
jerk
can
make
ten
times
the
pay
of
a
guy
who's
breaking
his
ass
Fin
du
travail,
le
capital
a
pris
la
caisse
End
of
work,
capital
has
taken
the
cash
Contestataires,
on
fait
la
guerre
même
plus
bas
que
terre
on
lève
la
tête
Protesters,
we
wage
war,
even
lower
than
the
ground,
we
raise
our
heads
J'lève
aussi
mon
verre,
anti-tendance
et
joint
de
dynam'
I
also
raise
my
glass,
anti-trend
and
a
joint
of
dyna'
Celle-ci
c'est
la
dernière,
la
révérence,
le
point
final
This
is
the
last
one,
the
reverence,
the
final
point
Comme
si
on
avait
déjà
pas
assez
de
traquas
ici,
on
peut
savoir
ce
que
tu
cherches?
As
if
we
didn't
already
have
enough
harassment
here,
can
we
know
what
you're
looking
for?
Manger,
boire
To
eat,
to
drink
Y'a
de
l'eau
là
There's
water
there
J'aime
pas
tellement
l'eau
I
don't
really
like
water
Manger,
boire
et
bien
sûr
tu
n'sais
rien
faire
d'autre
To
eat,
to
drink
and
of
course
you
don't
know
how
to
do
anything
else
On
ne
peut
rien
te
cacher,
à
propos,
j'te
signale
que
j'ai
pas
de
quoi
payer
We
can't
hide
anything
from
you,
by
the
way,
I'm
telling
you
that
I
can't
pay
Figure-toi
que
j'm'en
doutais,
t'as
pas
une
tête
à
attirer
l'argent
Well,
I
guessed
it,
you
don't
have
a
face
that
attracts
money
Après
cette
entrée
en
matière,
à
notre
manière
on
met
les
pieds
dans
le
plat
After
this
introduction,
in
our
own
way,
we're
putting
our
feet
up
on
the
table
Car
ici
trop
confondent
le
rap,
la
rue,
et
Pôle
Emploi
Because
here
too
many
confuse
rap,
the
street,
and
the
unemployment
office
Tu
t'étonnes
qu'on
tienne
pas
en
place,
la
zik'
pour
nous
rien
ne
la
remplace
You're
surprised
we
can't
stand
still,
music
for
us,
nothing
can
replace
it
Que
nos
salles
de
concerts
se
remplissent
depuis
toujours
on
demande
rien
de
plus
May
our
concert
halls
be
full,
we've
always
asked
for
nothing
more
Quand
j'rap
c'est
moi,
mon
verre,
mon
shit,
mes
potes
When
I
rap,
it's
me,
my
glass,
my
weed,
my
buddies
La
même
équipe
de
l'époque,
pas
d'MC
qui
se
défroquent
The
same
team
from
back
then,
no
MCs
stripping
down
Ambiance
de
gros
débiles,
si
j'me
met
bien
t'inquiètes
j'arrose
les
petits
Big
dumb
atmosphere,
if
I
get
comfortable,
don't
worry,
I'll
sprinkle
the
little
ones
Devenu
le
cauchemar
des
psys,
j'crée
l'insomnie
chez
les
narcoleptiques
Become
the
nightmare
of
shrinks,
I
create
insomnia
in
narcoleptics
Tu
connais
notre
éthique,
on
changera
pas
peu
importe
les
critiques
You
know
our
ethics,
we
won't
change,
no
matter
the
criticism
Ce
qu'on
dit
c'est
de
l'authentique,
rien
à
foutre
de
paraître
forts
et
crédibles
What
we
say
is
authentic,
we
don't
give
a
damn
about
appearing
strong
and
credible
Ouais
on
kick
ça,
TSR
on
se
quitte
pas
Yeah,
we
kick
it,
TSR,
we
don't
quit
Aucun
des
cons
qui
se
battent,
quand
c'est
la
France
qui
part
None
of
the
assholes
who
fight
when
France
falls
apart
On
répond
plus
de
nos
actes,
habitués
à
l'atmosphère
maussade
We
no
longer
answer
for
our
actions,
accustomed
to
the
gloomy
atmosphere
C'est
loin
d'être
du
Mozart,
c'est
la
misère
qui
nous
pousse
vers
nos
armes
It's
far
from
Mozart,
it's
misery
that
pushes
us
towards
our
weapons
On
lâchera
pas
une
larme
quand
la
fin
de
leur
monde
viendra
We
won't
shed
a
tear
when
the
end
of
their
world
comes
Si
on
s'entraide
on
tiendra,
c'est
tous
ensemble
qu'on
les
vaincra
If
we
help
each
other
we'll
hold
on,
it's
together
that
we'll
defeat
them
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
it's
the
blast
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Don't
try
to
bluff
us,
we
read
all
your
cards
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Don't
talk
about
independence,
you
haven't
tasted
it,
man
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Yeah,
the
crowd
moves
aside,
TSR
Crew
is
not
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
it's
the
blast
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Don't
try
to
bluff
us,
we
read
all
your
cards
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Don't
talk
about
independence,
you
haven't
tasted
it,
man
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Yeah,
the
crowd
moves
aside,
TSR
Crew
is
not
J'suis
pas
là
pour
délirer,
t'es
pas
sur
le
plateau
de
Delarue
I'm
not
here
to
joke
around,
you're
not
on
Delarue's
set
Des
pâtes
à
tous
les
menus,
des
pas
qui
résonnent
dans
la
rue
Pasta
on
every
menu,
footsteps
echoing
in
the
street
Un
stylo
et
j'passe
à
l'attaque,
moi
j'suis
unique
j'ai
pas
d'avatar
A
pen
and
I
go
on
the
attack,
I'm
unique,
I
don't
have
an
avatar
Tu
veux
m'envoyer
vers
l'abattoir,
mais
qui
veut
me
niquer
perd
la
mâchoire
You
want
to
send
me
to
the
slaughterhouse,
but
whoever
wants
to
fuck
me
loses
their
jaw
Si
tu
pleurs
sur
ton
sort
tu
peux
remballer
tes
mouchoirs
If
you're
crying
over
your
fate,
you
can
pack
up
your
tissues
Avec
ce
qu'on
te
prépare
en
sous-sol
tu
seras
plus
en
bonne
santé
ce
soir
With
what
we're
preparing
for
you
in
the
basement,
you
won't
be
in
good
health
tonight
Suffit
de
regarder
la
vie
que
t'as,
pour
tout
y
voir
sauf
la
victoire
Just
look
at
the
life
you
have,
to
see
everything
but
victory
Il
n'appartient
maintenant
qu'à
toi
de
faire
en
sorte
de
marquer
l'Histoire
It's
now
up
to
you
to
make
sure
you
make
history
Même
si
autour
ça
part
en
vrille,
le
mal
attire
mais
c'est
pas
l'heure
d'en
vivre
Even
if
things
are
spinning
out
of
control,
evil
attracts
but
it's
not
time
to
live
off
it
Jamais
has
been
un
flow
rapide
comme
un
tagueur
en
fuite
Never
has
been
a
fast
flow
like
a
tagger
on
the
run
C'est
la
mort
qu'on
défie,
les
mêmes
valeurs
qu'on
défend
It's
death
that
we
defy,
the
same
values
that
we
defend
On
reste
les
mêmes
les
jours
défilent,
baignés
dans
le
rap
depuis
l'enfance
We
stay
the
same,
the
days
go
by,
bathed
in
rap
since
childhood
Les
rappeurs
papillonent,
mais
crois
pas
que
le
pe-ra
bat
de
l'aile
Rappers
flutter
around,
but
don't
think
the
rap
is
flapping
its
wings
Tellement
j'postillone
si
je
retourne
mon
micro
y
aura
du
Sky'
par
terre
I
spit
so
much,
if
I
turn
my
microphone
upside
down,
there'll
be
Sky'
on
the
ground
Des
bêtes
de
phases,
TSR,
pas
besoin
d'appels
de
phares
Beasts
of
phases,
TSR,
no
need
for
headlight
calls
Des
délires
plus
sales
que
les
touches
d'ascenceur
dans
un
hôtel
de
passe
Deliriums
dirtier
than
the
elevator
buttons
in
a
brothel
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
it's
the
blast
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Don't
try
to
bluff
us,
we
read
all
your
cards
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Don't
talk
about
independence,
you
haven't
tasted
it,
man
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Yeah,
the
crowd
moves
aside,
TSR
Crew
is
not
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
it's
the
blast
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Don't
try
to
bluff
us,
we
read
all
your
cards
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Don't
talk
about
independence,
you
haven't
tasted
it,
man
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Yeah,
the
crowd
moves
aside,
TSR
Crew
is
not
Avec
ce
coup
d'éclat,
c'est
plus
que
la
guerre
qu'on
déclare
With
this
blast,
it's
more
than
war
that
we're
declaring
Aucun
écart,
ça
fout
des
claques,
les
condés
se
cachent
quand
on
débarque
No
deviation,
it
slaps,
the
cops
hide
when
we
arrive
On
se
démarque,
même
en
freestyles,
mais
on
veut
pas
la
vie
de
star
We
stand
out,
even
in
freestyles,
but
we
don't
want
the
star
life
On
s'en
fout
de
la
vie
que
t'as
boum
hasta
la
vista
We
don't
care
about
the
life
you
have,
boom,
hasta
la
vista
La
zik'
pour
nous
c'est
vital,
dans
nos
gobelets
pas
de
Vittel
Music
for
us
is
vital,
no
Vittel
in
our
cups
Toujours
l'envie
de
graille,
sans
bicrave,
on
veut
la
vie
de
rêve
Always
the
desire
to
eat,
without
dealing,
we
want
the
dream
life
Tout
ça,
ça
donne
pas
envie
de
rire
quand
je
suis
nargué
par
les
vitrines
All
this
doesn't
make
me
want
to
laugh
when
I'm
being
hassled
by
the
shop
windows
Anti-vigiles,
de
la
prochaine
bavure
on
sera
peut-être
les
victimes
Anti-security
guards,
we
might
be
the
victims
of
the
next
blunder
Coup
d'éclat,
coup
d'éclat,
normal
que
beaucoup
décalent
Blast,
blast,
it's
normal
that
many
are
shifting
Essaye
pas
de
nous
mentir,
oublie
pas,
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Don't
try
to
lie
to
us,
don't
forget,
we
read
all
your
cards
Coup
d'éclat,
coup
d'éclat,
on
sera
jamais
soûlés
de
ça
Blast,
blast,
we'll
never
get
tired
of
it
Du
te-shi
sous
les
sappes,
aucun
répit,
on
zé-ti
tous
les
soirs
T-shirt
under
the
jackets,
no
respite,
we're
smoking
every
night
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
it's
the
blast
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Don't
try
to
bluff
us,
we
read
all
your
cards
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Don't
talk
about
independence,
you
haven't
tasted
it,
man
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Yeah,
the
crowd
moves
aside,
TSR
Crew
is
not
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
c'est
le
coup
d'éclat
I.N.C.H.,
Hugo,
Vin7,
it's
the
blast
Essaye
pas
de
nous
bluffer
nous
on
lit
toutes
tes
cartes
Don't
try
to
bluff
us,
we
read
all
your
cards
Parle
pas
d'indépendance
t'y
as
pas
goûté
gars
Don't
talk
about
independence,
you
haven't
tasted
it,
man
Ouais
la
foule
s'écarte,
TSR
Crew
c'est
pah
Yeah,
the
crowd
moves
aside,
TSR
Crew
is
not
TSR
Crew
2012
TSR
Crew
2012
Hugo,
Vin7,
TSR
Crew
Hugo,
Vin7,
TSR
Crew
J'en
prends
trois
I'm
taking
three
I.N.C.H
à
la
prod'
I.N.C.H
on
the
prod'
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugo, Hugo Tsr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.