Hugo (TSR) - Tant Qu'on Est Là - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hugo (TSR) - Tant Qu'on Est Là




Tant Qu'on Est Là
Пока мы здесь
J'évite le sort des Twin Towers, ça crie au meurtre
Я избегаю участи близнецов-башен, тут кричат об убийстве,
J'ai les moyens du film d'auteur, les dents plus longues qu'Austin Power
У меня средства, как у артхаусного фильма, зубы длиннее, чем у Остина Пауэрса.
Pris d'vitesse, tout va pas bien, toute une jeunesse en surplus d'hormones
Захваченный скоростью, все идет не так, целое поколение с избытком гормонов.
J'crois qu'mon ange-gardien fait son business avec le croque-mort
Я думаю, мой ангел-хранитель ведет дела со смертью.
Des jeunes en perte de repères, s'il faut, ils t'montent en l'air
Молодежь потеряла ориентиры, если надо, они поднимут тебя в воздух.
On rappe dès qu'on s'emmerde, si j'tourne en rond, c'est qu'j'ai du plomb dans l'aile
Мы читаем рэп, как только нам становится скучно, если я кружусь на месте, значит, у меня свинцовое ядро в крыле.
Regarde dans l'coin, des filles qui boivent, des jeunes qui trinquent
Посмотри в угол, девушки пьют, молодежь чокается.
On vieillit vite, depuis tout p'tit, j'ai des ch'veux gris comme petit Trunks
Мы быстро стареем, с самого детства у меня седые волосы, как у юного Транкса.
On bat des drôles de r'cords, trop d'contenu pour en faire une playlist
Мы бьем странные рекорды, слишком много контента для плейлиста.
Les kamikazes périssent, 9-57 pour un tour du périph'
Камикадзе погибают, 9:57 за круг по кольцевой.
Té-ma nos r'gards, on aime le rap et la locale
Взгляни на наши взгляды, мы любим рэп и местное.
Ouais H-24, j'ai mal au crâne mais bon, j'me dis que c'est pas trop grave, mais
Да, 24/7, у меня болит голова, но я говорю себе, что это не так уж и плохо, но...
J'fonce vers l'hôpital quand j'fais grimper l'action d'Pernod-Ricard
Я мчусь в больницу, когда поднимаю акции Pernod-Ricard.
Que d'la défonce et l'Île-de-France, on veut voguer vers d'autres rivages
Только кайф и Иль-де-Франс, мы хотим плыть к другим берегам.
Si mon corps, c'est mon hôtel alors j'ai plus d'étoiles
Если мое тело мой отель, то у меня больше звезд.
Joint pur et sky même quand j'fume pas, j'laisse une odeur de fumée froide
Чистый косяк и небо, даже когда я не курю, от меня пахнет холодным дымом.
On est tous encastré, ce quotidien nous rend taré
Мы все зажаты, эта повседневность сводит нас с ума.
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Но, кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Petit frère vend d'la c, passera la nuit sans ses lacets
Младший брат продает кокаин, проведет ночь без шнурков.
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Но, кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Ils font des trouvailles malsaines, à chaque fois qu'ils draguent la Seine
Они делают нездоровые находки каждый раз, когда вылавливают что-то из Сены.
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Un score record pour le FN, ils nous effraient mais qui les freine?
Рекордный результат для Национального фронта, они нас пугают, но кто их остановит?
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
J'ai un orchestre au bout des doigts mais y'a ni instruments, ni batteur
У меня оркестр на кончиках пальцев, но нет ни инструментов, ни барабанщика.
Un PC, un mic' et une canette de Königsbacher
Компьютер, микрофон и банка Königsbacher.
J'suis juste un jeune pirate sous l'effet d'la rue Bichat
Я всего лишь юный пират, рожденный под влиянием улицы Биша.
C'est l'coup d'épée, après c'CD, t'as les oreilles d'un rugbyman
Это удар шпаги, затем компакт-диск, у тебя уши регбиста.
Pour mon crew, tout le monde crie, ça craint dans le coin, ça pue le crack
За мою команду все кричат, в этом районе опасно, воняет крэком.
Trop de putes rient, les bons crèvent, je suis clean même sous un pull crade
Слишком много шлюх смеются, хорошие умирают, я чист, даже под грязным свитером.
Sous une puche-ca, tu l'as cherché si j'te saucissonne
Под кайфом, ты сам напросился, если я тебя порежу.
En manque de deniers, j'suis dans le grenier comme Hugo Simpsons
В нехватке денег, я на чердаке, как Хьюго Симпсон.
C'est fièrement que j'représente (18ème), j'dis pas qu'c'est l'tiers-monde
Я с гордостью представляю (18-й), я не говорю, что это страна третьего мира.
Mais clairement si t'as des couilles en or, ils veulent les faire fondre
Но ясно, что если у тебя золотые яйца, они хотят их расплавить.
Des parcours entachés, un jour ou l'autre, t'es remplacé
Испорченные пути, рано или поздно тебя заменят.
Mais bon, il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Но, кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
On est tous encastré, ce quotidien nous rend taré
Мы все зажаты, эта повседневность сводит нас с ума.
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Но, кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Petit frère vend d'la c, passera la nuit sans ses lacets
Младший брат продает кокаин, проведет ночь без шнурков.
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Но, кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Ils font des trouvailles malsaines, à chaque fois qu'ils draguent la Seine
Они делают нездоровые находки каждый раз, когда вылавливают что-то из Сены.
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Un score record pour le FN, ils nous effraient mais qui les freine?
Рекордный результат для Национального фронта, они нас пугают, но кто их остановит?
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Pas d'quoi s'attendrir, ils préparent des bombes outre-Atlantique
Нечему умиляться, они готовят бомбы за Атлантикой.
Tous attentif, pour s'en sortir, faut être James Bond ou l'agent Smith
Все внимательны, чтобы выжить, нужно быть Джеймсом Бондом или агентом Смитом.
J'ai plus vingt ans, j'suis attendu par le toubib
Мне больше двадцати, меня ждет врач.
Même si la rue m'va comme un gant, faut qu'j'envisage un relooking
Даже если улица мне как влитая, мне нужно подумать о смене имиджа.
J'crois qu'je gratte depuis mes quinze ans, j'aime toujours pas c'qu'est clinquant
Кажется, я пишу с пятнадцати лет, мне все еще не нравится то, что блестит.
J'touche pas qu'tes tympans, j'mobilise tes cinq sens
Я затрагиваю не только твои барабанные перепонки, я мобилизую все твои пять чувств.
Des bains d'sang, le monde danse sur un fond d'requiem
Кровавые бани, мир танцует под реквием.
À rue Riquet y'a des briquets sous les cuillères
На улице Рике зажигалки под ложками.
Au sein des rues étroites, la nuit est noire, couleur encre de Chine
В узких улицах ночь черная, цвета китайской туши.
J'y vois rien mais j'y braille des couplets d'rap écrits entre deux spliffs
Я ничего не вижу, но ору там рэп-куплеты, написанные между двумя косяками.
Si ça tape avant d'ouvrir, regarde par l'œilleton
Если стучат перед тем, как открыть, посмотри в глазок.
Tu veux fumer d'la frappe? Écris mes phases sur tes feuilles longues
Хочешь покурить дурь? Напиши мои фразы на своих длинных листах.
J'fais l'reporter mais j'raconte pas l'histoire d'Tintin
Я репортер, но я не рассказываю историю Тинтина.
J'ai gratté avec tellement d'plumes, j'ai d'quoi monter une coiffe d'indien
Я писал таким количеством ручек, что могу сделать индийский головной убор.
On habite tout près des puces, ça passe du rire au drame
Мы живем рядом с блошиным рынком, там, где смех переходит в драму.
Faut faire trembler les fils de pute et les aiguilles du sismogramme
Нужно заставить дрожать сукиных детей и стрелки сейсмографа.
On est tous encastré, ce quotidien nous rend taré
Мы все зажаты, эта повседневность сводит нас с ума.
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Но, кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Petit frère vend d'la c, passera la nuit sans ses lacets
Младший брат продает кокаин, проведет ночь без шнурков.
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Но, кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Ils font des trouvailles malsaines, à chaque fois qu'ils draguent la Seine
Они делают нездоровые находки каждый раз, когда вылавливают что-то из Сены.
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.
Un score record pour le FN, ils nous effraient mais qui les freine?
Рекордный результат для Национального фронта, они нас пугают, но кто их остановит?
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Кажется, все хорошо, пока мы здесь, чтобы об этом говорить.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.