Paroles et traduction Hugo (TSR) - Tant Qu'on Est Là
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tant Qu'on Est Là
Пока мы здесь
J'évite
le
sort
des
Twin
Towers,
ça
crie
au
meurtre
Я
избегаю
участи
близнецов-башен,
тут
кричат
об
убийстве,
J'ai
les
moyens
du
film
d'auteur,
les
dents
plus
longues
qu'Austin
Power
У
меня
средства,
как
у
артхаусного
фильма,
зубы
длиннее,
чем
у
Остина
Пауэрса.
Pris
d'vitesse,
tout
va
pas
bien,
toute
une
jeunesse
en
surplus
d'hormones
Захваченный
скоростью,
все
идет
не
так,
целое
поколение
с
избытком
гормонов.
J'crois
qu'mon
ange-gardien
fait
son
business
avec
le
croque-mort
Я
думаю,
мой
ангел-хранитель
ведет
дела
со
смертью.
Des
jeunes
en
perte
de
repères,
s'il
faut,
ils
t'montent
en
l'air
Молодежь
потеряла
ориентиры,
если
надо,
они
поднимут
тебя
в
воздух.
On
rappe
dès
qu'on
s'emmerde,
si
j'tourne
en
rond,
c'est
qu'j'ai
du
plomb
dans
l'aile
Мы
читаем
рэп,
как
только
нам
становится
скучно,
если
я
кружусь
на
месте,
значит,
у
меня
свинцовое
ядро
в
крыле.
Regarde
dans
l'coin,
des
filles
qui
boivent,
des
jeunes
qui
trinquent
Посмотри
в
угол,
девушки
пьют,
молодежь
чокается.
On
vieillit
vite,
depuis
tout
p'tit,
j'ai
des
ch'veux
gris
comme
petit
Trunks
Мы
быстро
стареем,
с
самого
детства
у
меня
седые
волосы,
как
у
юного
Транкса.
On
bat
des
drôles
de
r'cords,
trop
d'contenu
pour
en
faire
une
playlist
Мы
бьем
странные
рекорды,
слишком
много
контента
для
плейлиста.
Les
kamikazes
périssent,
9-57
pour
un
tour
du
périph'
Камикадзе
погибают,
9:57
за
круг
по
кольцевой.
Té-ma
nos
r'gards,
on
aime
le
rap
et
la
locale
Взгляни
на
наши
взгляды,
мы
любим
рэп
и
местное.
Ouais
H-24,
j'ai
mal
au
crâne
mais
bon,
j'me
dis
que
c'est
pas
trop
grave,
mais
Да,
24/7,
у
меня
болит
голова,
но
я
говорю
себе,
что
это
не
так
уж
и
плохо,
но...
J'fonce
vers
l'hôpital
quand
j'fais
grimper
l'action
d'Pernod-Ricard
Я
мчусь
в
больницу,
когда
поднимаю
акции
Pernod-Ricard.
Que
d'la
défonce
et
l'Île-de-France,
on
veut
voguer
vers
d'autres
rivages
Только
кайф
и
Иль-де-Франс,
мы
хотим
плыть
к
другим
берегам.
Si
mon
corps,
c'est
mon
hôtel
alors
j'ai
plus
d'étoiles
Если
мое
тело
— мой
отель,
то
у
меня
больше
звезд.
Joint
pur
et
sky
même
quand
j'fume
pas,
j'laisse
une
odeur
de
fumée
froide
Чистый
косяк
и
небо,
даже
когда
я
не
курю,
от
меня
пахнет
холодным
дымом.
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Мы
все
зажаты,
эта
повседневность
сводит
нас
с
ума.
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Младший
брат
продает
кокаин,
проведет
ночь
без
шнурков.
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Они
делают
нездоровые
находки
каждый
раз,
когда
вылавливают
что-то
из
Сены.
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Рекордный
результат
для
Национального
фронта,
они
нас
пугают,
но
кто
их
остановит?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
J'ai
un
orchestre
au
bout
des
doigts
mais
y'a
ni
instruments,
ni
batteur
У
меня
оркестр
на
кончиках
пальцев,
но
нет
ни
инструментов,
ни
барабанщика.
Un
PC,
un
mic'
et
une
canette
de
Königsbacher
Компьютер,
микрофон
и
банка
Königsbacher.
J'suis
juste
un
jeune
pirate
né
sous
l'effet
d'la
rue
Bichat
Я
всего
лишь
юный
пират,
рожденный
под
влиянием
улицы
Биша.
C'est
l'coup
d'épée,
après
c'CD,
t'as
les
oreilles
d'un
rugbyman
Это
удар
шпаги,
затем
компакт-диск,
у
тебя
уши
регбиста.
Pour
mon
crew,
tout
le
monde
crie,
ça
craint
dans
le
coin,
ça
pue
le
crack
За
мою
команду
все
кричат,
в
этом
районе
опасно,
воняет
крэком.
Trop
de
putes
rient,
les
bons
crèvent,
je
suis
clean
même
sous
un
pull
crade
Слишком
много
шлюх
смеются,
хорошие
умирают,
я
чист,
даже
под
грязным
свитером.
Sous
une
puche-ca,
tu
l'as
cherché
si
j'te
saucissonne
Под
кайфом,
ты
сам
напросился,
если
я
тебя
порежу.
En
manque
de
deniers,
j'suis
dans
le
grenier
comme
Hugo
Simpsons
В
нехватке
денег,
я
на
чердаке,
как
Хьюго
Симпсон.
C'est
fièrement
que
j'représente
(18ème),
j'dis
pas
qu'c'est
l'tiers-monde
Я
с
гордостью
представляю
(18-й),
я
не
говорю,
что
это
страна
третьего
мира.
Mais
clairement
si
t'as
des
couilles
en
or,
ils
veulent
les
faire
fondre
Но
ясно,
что
если
у
тебя
золотые
яйца,
они
хотят
их
расплавить.
Des
parcours
entachés,
un
jour
ou
l'autre,
t'es
remplacé
Испорченные
пути,
рано
или
поздно
тебя
заменят.
Mais
bon,
il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Мы
все
зажаты,
эта
повседневность
сводит
нас
с
ума.
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Младший
брат
продает
кокаин,
проведет
ночь
без
шнурков.
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Они
делают
нездоровые
находки
каждый
раз,
когда
вылавливают
что-то
из
Сены.
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Рекордный
результат
для
Национального
фронта,
они
нас
пугают,
но
кто
их
остановит?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Pas
d'quoi
s'attendrir,
ils
préparent
des
bombes
outre-Atlantique
Нечему
умиляться,
они
готовят
бомбы
за
Атлантикой.
Tous
attentif,
pour
s'en
sortir,
faut
être
James
Bond
ou
l'agent
Smith
Все
внимательны,
чтобы
выжить,
нужно
быть
Джеймсом
Бондом
или
агентом
Смитом.
J'ai
plus
vingt
ans,
j'suis
attendu
par
le
toubib
Мне
больше
двадцати,
меня
ждет
врач.
Même
si
la
rue
m'va
comme
un
gant,
faut
qu'j'envisage
un
relooking
Даже
если
улица
мне
как
влитая,
мне
нужно
подумать
о
смене
имиджа.
J'crois
qu'je
gratte
depuis
mes
quinze
ans,
j'aime
toujours
pas
c'qu'est
clinquant
Кажется,
я
пишу
с
пятнадцати
лет,
мне
все
еще
не
нравится
то,
что
блестит.
J'touche
pas
qu'tes
tympans,
j'mobilise
tes
cinq
sens
Я
затрагиваю
не
только
твои
барабанные
перепонки,
я
мобилизую
все
твои
пять
чувств.
Des
bains
d'sang,
le
monde
danse
sur
un
fond
d'requiem
Кровавые
бани,
мир
танцует
под
реквием.
À
rue
Riquet
y'a
des
briquets
sous
les
cuillères
На
улице
Рике
зажигалки
под
ложками.
Au
sein
des
rues
étroites,
la
nuit
est
noire,
couleur
encre
de
Chine
В
узких
улицах
ночь
черная,
цвета
китайской
туши.
J'y
vois
rien
mais
j'y
braille
des
couplets
d'rap
écrits
entre
deux
spliffs
Я
ничего
не
вижу,
но
ору
там
рэп-куплеты,
написанные
между
двумя
косяками.
Si
ça
tape
avant
d'ouvrir,
regarde
par
l'œilleton
Если
стучат
перед
тем,
как
открыть,
посмотри
в
глазок.
Tu
veux
fumer
d'la
frappe?
Écris
mes
phases
sur
tes
feuilles
longues
Хочешь
покурить
дурь?
Напиши
мои
фразы
на
своих
длинных
листах.
J'fais
l'reporter
mais
j'raconte
pas
l'histoire
d'Tintin
Я
репортер,
но
я
не
рассказываю
историю
Тинтина.
J'ai
gratté
avec
tellement
d'plumes,
j'ai
d'quoi
monter
une
coiffe
d'indien
Я
писал
таким
количеством
ручек,
что
могу
сделать
индийский
головной
убор.
On
habite
tout
près
des
puces,
là
où
ça
passe
du
rire
au
drame
Мы
живем
рядом
с
блошиным
рынком,
там,
где
смех
переходит
в
драму.
Faut
faire
trembler
les
fils
de
pute
et
les
aiguilles
du
sismogramme
Нужно
заставить
дрожать
сукиных
детей
и
стрелки
сейсмографа.
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Мы
все
зажаты,
эта
повседневность
сводит
нас
с
ума.
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Младший
брат
продает
кокаин,
проведет
ночь
без
шнурков.
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Но,
кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Они
делают
нездоровые
находки
каждый
раз,
когда
вылавливают
что-то
из
Сены.
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Рекордный
результат
для
Национального
фронта,
они
нас
пугают,
но
кто
их
остановит?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Кажется,
все
хорошо,
пока
мы
здесь,
чтобы
об
этом
говорить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.