Hugo del Carril - Canción desesperada (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugo del Carril - Canción desesperada (Remastered)




Canción desesperada (Remastered)
Desperately Yours (Remastered)
Soy una canción desesperada
I am a desperate song
Hoja enloquecida en el turbión
Leaves maddened in the whirlwind
Por tu amor mi fe desorientada se hundió destrozando mi corazón
By your love, my disoriented faith sank and shattered my heart
Dentro de mismo me he perdido, ciego de llorar una ilusión
Within myself I have lost, blind from crying out for an illusion
Soy una pregunta empecinada que grita su dolor y tu traición
I am a persistent question, screaming my pain and your betrayal
¿Por qué me enseñaron a amar? si
Why was I taught to love, if
Es volcar sin sentido los sueños al mar
It is pouring dreams into the sea without meaning?
Si el amor es un viejo enemigo que enciende castigos y enseña a llorar
If love is an old enemy that ignites punishments and teaches you to cry
Yo pregunto ¿por qué? si, ¿por qué me enseñaron a amar?
I ask why, yes, why was I taught to love?
Si al amarte mataba el amor
If loving you, I killed love
Burla atroz de dar todo por nada
Cruel mockery of giving everything for nothing
Y al fin un adiós despertar llorando
And in the end, a farewell to awaken crying
¿Dónde estaba dios cuando te fuiste?
Where was God when you left?
¿Dónde estaba El sol que no te vio?
Where was the sun that did not see you?
¿Cómo una mujer no entiende nunca que un hombre da todo dando su amor?
How does a woman never understand that a man gives everything by giving his love?
¿Quién les hace creer otros destinos?
Who makes them believe in other destinies?
¿Quién deshace así tanta ilusión?
Who undoes so much illusion?
Soy una canción desesperada que grita su dolor y tu traición
I am a desperate song, screaming my pain and your betrayal
¿Por qué me enseñaron a amar? si
Why was I taught to love, if
Es volcar sin sentido los sueños al mar
It is pouring dreams into the sea without meaning?
Si el amor es un viejo enemigo que enciende castigos y enseña a llorar
If love is an old enemy that ignites punishments and teaches you to cry
Yo pregunto por qué, si,
I ask why, yes,
Por qué me enseñaron a amar si al amarte mataba mi amor
Why was I taught to love, if loving you, I killed my love?
Burla atroz de dar todo por nada
Cruel mockery of giving everything for nothing
Y al fin de un adiós despertar llorando.
And in the end, a farewell to awaken crying.





Writer(s): Enrique Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.