Paroles et traduction Hugo del Carril - Yo Soy Aquel Muchacho
Yo Soy Aquel Muchacho
Я - тот самый парень
Ya
pasó
la
primavera
con
sus
flores,
Прошла
весна
с
цветами
своими,
Golondrina
mensajera
de
mis
sueños,
Ласточка-вестница
моих
снов,
Hoy
te
alejas
y
te
llevas
mis
amores
Сегодня
ты
улетаешь,
забирая
мою
любовь,
Y
yo
sigo
tu
viaje
con
empeño.
А
я
слежу
за
твоим
полётом,
полный
тоски.
Vuelve
pronto,
que
el
otoño
traicionero
Вернись
скорее,
ведь
коварная
осень
Me
sepulta
en
la
tristeza
de
sus
días,
Похоронит
меня
в
печали
своих
дней,
Quiero
ser
a
tu
regreso
el
cancionero,
Я
хочу
к
твоему
возвращению
стать
песней,
Que
deje
un
'te
quiero'
Что
оставит
"я
люблю
тебя"
Rendido
un
corazón.
В
твоём
покоренном
сердце.
Yo
soy
aquel
muchacho
Я
- тот
самый
парень,
Que
puso
sin
agravios,
Что
без
обид,
En
tus
pintados
labios,
На
твои
накрашенные
губы,
La
gloria
de
un
vivir.
Возложил
славу
всей
своей
жизни.
Aquel
que,
entre
caricias,
tornábase
sumiso
Тот,
кто
среди
ласк
становился
покорным
Y
que
el
destino
quiso
И
кого
судьба
решила
Hundirlo
en
el
sufrir.
Погрузить
в
страдания.
Yo
soy
aquel
que
tuvo
Я
- тот,
кто
обладал
Constancia
y
fe
sincera,
Постоянством
и
искренней
верой,
Yo
fui
la
primavera
Я
был
весной,
Y
tú
el
otoño
cruel.
А
ты
- жестокой
осенью.
Te
has
vuelto
golondrina,
Ты
стала
ласточкой,
Te
enloqueció
el
espacio,
Тебя
свело
с
ума
пространство,
Que
fue
como
un
palacio,
Которое
стало
дворцом,
Para
vivir
tú
en
él.
Для
твоей
жизни
в
нём.
Si
en
el
viaje
te
azotara
la
tormenta,
Если
в
пути
тебя
настигнет
буря,
De
un
engaño
y
con
su
frío
te
maltrata,
Обмана
и
холодом
своим
тебя
обидит,
No
le
pongas
cara
fiera,
está
contenta,
Не
показывай
ей
свирепое
лицо,
будь
довольна,
Que
con
risas
al
dolor
se
desbarata.
Что
смехом
боль
разрушается.
Yo
también,
cuando
te
fuiste
golondrina,
Я
тоже,
когда
ты
улетела,
ласточка,
A
mi
llanto
lo
mezclé
con
alegria.
Смешал
свои
слёзы
с
радостью.
Y
tiré
como
nerviosa
serpentina,
И
бросил,
как
нервный
серпантин,
La
venenosa
espina
Ядовитую
колючку,
Que
ha
muerto
mi
ilusión.
Что
убила
мою
иллюзию.
Yo
soy
aquel
muchacho
Я
- тот
самый
парень,
Que
puso
sin
agravios,
Что
без
обид,
En
tus
pintados
labios,
На
твои
накрашенные
губы,
La
gloria
de
un
vivir.
Возложил
славу
всей
своей
жизни.
Aquel
que,
entre
caricias,
tornábase
sumiso
Тот,
кто
среди
ласк
становился
покорным
Y
que
el
destino
quiso
И
кого
судьба
решила
Hundirlo
en
el
sufrir.
Погрузить
в
страдания.
Yo
soy
aquel
que
tuvo
Я
- тот,
кто
обладал
Constancia
y
fe
sincera,
Постоянством
и
искренней
верой,
Yo
fui
la
primavera
Я
был
весной,
Y
tú
el
otoño
cruel.
А
ты
- жестокой
осенью.
Te
has
vuelto
golondrina,
Ты
стала
ласточкой,
Te
enloqueció
el
espacio,
Тебя
свело
с
ума
пространство,
Que
fue
como
un
palacio,
Которое
стало
дворцом,
Para
vivir
tú
en
él.
Для
твоей
жизни
в
нём.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Mauricio Mora, Vicente Russo, Maximo Jose Orsf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.