Paroles et traduction Hugues Aufray - L'homme dota d'un nom chaque animal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme dota d'un nom chaque animal
"Man Gave Names To All The Animals"
"Man
Gave
Names
To
All
The
Animals"
"Man
gave
names
to
all
the
animals"
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Au
matin
des
temps,
au
premier
temps
des
temps
In
the
morning
of
time,
in
the
first
time
of
time
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Dans
la
nuit
des
temps,
loin
dans
le
temps
In
the
night
of
time,
far
in
time
Il
vit
une
fourrure
rousse
qui
flânait'sur
la
mousse
He
saw
a
red
fur
that
fluttered
on
the
moss
Cueillant
framboises
et
saumons
à
la
source
Picking
raspberries
and
salmon
at
the
source
Bourru,
hirsute,
nonchalant
dans
sa
course,
lui
on
l'appellera
ours
Gruff,
shaggy,
nonchalant
in his
race,
him
we
will call
a bear
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Au
matin
des
temps,
au
premier
temps
des
temps
In
the
morning
of
time,
in
the
first
time
of
time
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Dans
la
nuit
des
temps,
loin
dans
le
temps
In
the
night
of
time,
far
in
time
Il
vit
une
bête
paisible
mais
sans
panache
He
saw
a
peaceful
beast
but
without
feathers
Un
ventre
rond
qui
nuit
et
jour
mâche
et
remâche
A round
belly
that
night
and
day
chews
and
re-chews
Elle
donne
un
bon
lait
chaud
d'un
blanc
sans
tache
She
gives
good
warm
milk
of
a
pure
white
without
stain
Elle
on
l'appellera
vache
It
we
will call
a cow
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Au
matin
des
temps,
au
premier
temps
des
temps
In
the
morning
of
time,
in
the
first
time
of
time
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Dans
la
nuit
des
temps,
loin
dans
le
temps
In
the
night
of
time,
far
in
time
Il
vit
un
animal
noble
et
très
beau
He
saw
a
noble
and
very
beautiful
animal
Cornes
effilées
tels
poignards
et
couteaux
Tapered
horns
like
daggers
and
knives
Des
yeux
de
braise,
de
l'or
sous
les
sabots,
lui
s'appellera
taureau
Eyes
of
embers,
gold
under
the
hooves,
him
we
will call
a bull
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Au
matin
des
temps,
au
premier
temps
des
temps
In
the
morning
of
time,
in
the
first
time
of
time
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Dans
la
nuit
des
temps,
loin
dans
le
temps
In
the
night
of
time,
far
in
time
Il
vit
un
animal
rose,
ronchon,
grognon
He
saw
a
pink
animal,
grumpy,
grouch
Qui
labourait
la
terre
avec
obstination
Who
plowed
the
land
with
stubbornness
La
queue
torchon,
et
comme
un
tire-bouchon,
lui
s'appellera
cochon
The
tail
torchon,
and
like
a corkscrew,
him
we
will call
a pig
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Au
matin
des
temps,
au
premier
temps
des
temps
In
the
morning
of
time,
in
the
first
time
of
time
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Dans
la
nuit
des
temps,
loin
dans
le
temps
In
the
night
of
time,
far
in
time
Voyant
des
bêtes
bêlant
plus
que
de
raison
Seeing
beasts
bleating
more
than
reason
Dos
de
laine
et
manteau
de
flocons
Wool
back
and
flakes
coat
Rasant
les
prés
comme
on
tond
le
gazon,
eux
s'appelleront
moutons
Grazing
the
meadows
as
we
mow
the
lawn,
them
we
will call
sheep
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Au
matin
des
temps,
au
premier
temps
des
temps
In
the
morning
of
time,
in
the
first
time
of
time
L'homme
dota
d'un
nom
chaque
animal
Man
gave
names
to
all
the
animals
Dans
la
nuit
des
temps,
loin
dans
le
temps
In
the
night
of
time,
far
in
time
Il
vit
enfin
dans
le
soleil
couchant
He
finally
saw
in
the
setting
sun
Une
bête
qui
changeait'sa
peau
tous
les
ans
A beast
that
changed'his
skin
every
year
Vers
un
pommier
elle
allait
en
rampant,
diable.
To
an
apple
tree
she
went
creeping,
devil.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan, Hugues Aufray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.