Hugues Aufray - Au Coeur De Mon Pays - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugues Aufray - Au Coeur De Mon Pays




Au Coeur De Mon Pays
In the Heart of My Country
Y'a une grande ferme qui meurt seule au coeur de mon pays
There's a large farm that's dying alone in the heart of my country
La banque a saisi la maison toutes les terres la vie
The bank has seized the house, all the land, and life
Y'a comme un trou béant dans mon coeur et c'est comme un feu mort
There's a gaping hole in my heart like a dead fire
Y'a un trou dans mon ciel vivait Dieu
There's a hole in my sky where God used to live
Y'a une jeune femme qui pleure seule au coeur de mon pays
There's a young woman who weeps alone in the heart of my country
Et le puits de ses larmes est si noir que nul n'y boira
And the well of her tears is so dark that no one will drink from it
Plus jamais la chanson à sa bouche asséchée ne fleurira
The song will never again blossom on her parched lips
C'est son âme et sa terre que l'on porte au cimetière aujourd'hui
Today, they're carrying her soul and her land to the cemetery
Mon rêve américain
My American dream
Nos lendemains qui chantent
Our brighter tomorrows
Se déchirent dans nos mains
Are tearing in our hands
Dans ce monde en tourmente
In this turbulent world
C'est une grande terre qui meurt seule au coeur de mon pays
There's a great land that's dying alone in the heart of my country
L'huissier a vendu le tracteur la télé le lit
The bailiff has sold the tractor, the TV, and the bed
Ce petit paysan qui s'endort au coeur de mon pays
This small farmer, who falls asleep in the heart of my country
Se réveill'ra demain sur une terre de misère à crédit
Will wake up tomorrow in a land of misery, on credit
Mon rêve américain
My American dream
Nos lendemains qui chantent
Our brighter tomorrows
Se déchirent dans nos mains
Are tearing in our hands
Dans ce monde en tourmente
In this turbulent world
De ces rêves sans fin
Of these endless dreams
De ces matins qui chantent
Of these melodious mornings
Qui connaît le chemin
Who knows the way
Dans ce monde en tourmente
In this turbulent world
Y'a une jeune femme qui pleure seule au coeur de mon pays
There's a young woman who weeps alone in the heart of my country
C'est son âme et sa terre que l'on porte au cimetière aujourd'hui
Today, they're carrying her soul and her land to the cemetery
Y'a une grande ferme qui meurt seule au coeur de mon pays
There's a large farm that's dying alone in the heart of my country
L'État a choisi les jachères le désert l'oubli
The State has chosen the fallow fields, the desert, oblivion





Writer(s): Bob Dylan, Willie Nelson, Hugues Aufray


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.