Paroles et traduction Hugues Aufray - Au cœur de mon pays (Live au Casino de Paris / 1996)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au cœur de mon pays (Live au Casino de Paris / 1996)
In the Heart of My Country (Live at the Casino de Paris / 1996)
Y'a
une
grande
ferme
qui
meurt
seule
au
coeur
de
mon
pays
There's
a
large
farm
dying
alone
in
the
heart
of
my
country,
my
love.
La
banque
a
saisi
la
maison
toutes
les
terres
la
vie
The
bank
seized
the
house,
all
the
land,
the
life
itself.
Y'a
comme
un
trou
béant
dans
mon
coeur
et
c'est
comme
un
feu
mort
There's
a
gaping
hole
in
my
heart,
like
a
dead
fire,
darling.
Y'a
un
trou
dans
mon
ciel
là
où
vivait
Dieu
There's
a
hole
in
my
sky
where
God
used
to
live.
Y'a
une
jeune
femme
qui
pleure
seule
au
coeur
de
mon
pays
There's
a
young
woman
weeping
alone
in
the
heart
of
my
country,
sweetheart.
Et
le
puits
de
ses
larmes
est
si
noir
que
nul
n'y
boira
And
the
well
of
her
tears
is
so
dark
that
no
one
will
drink
from
it.
Plus
jamais
la
chanson
à
sa
bouche
asséchée
ne
fleurira
Never
again
will
the
song
blossom
on
her
parched
lips.
C'est
son
âme
et
sa
terre
que
l'on
porte
au
cimetière
aujourd'hui
It's
her
soul
and
her
land
that
they
carry
to
the
cemetery
today,
my
dear.
Mon
rêve
américain
My
American
dream,
my
love,
Nos
lendemains
qui
chantent
Our
singing
tomorrows,
Se
déchirent
dans
nos
mains
Are
tearing
apart
in
our
hands,
Dans
ce
monde
en
tourmente
In
this
tormented
world.
C'est
une
grande
terre
qui
meurt
seule
au
coeur
de
mon
pays
It's
a
vast
land
dying
alone
in
the
heart
of
my
country,
darling.
L'huissier
a
vendu
le
tracteur
la
télé
le
lit
The
bailiff
sold
the
tractor,
the
TV,
the
bed.
Ce
petit
paysan
qui
s'endort
au
coeur
de
mon
pays
This
small
farmer
falling
asleep
in
the
heart
of
my
country,
my
love,
Se
réveill'ra
demain
sur
une
terre
de
misère
à
crédit
Will
wake
up
tomorrow
on
a
land
of
misery,
on
credit.
Mon
rêve
américain
My
American
dream,
sweetheart,
Nos
lendemains
qui
chantent
Our
singing
tomorrows,
Se
déchirent
dans
nos
mains
Are
tearing
apart
in
our
hands,
Dans
ce
monde
en
tourmente
In
this
tormented
world.
De
ces
rêves
sans
fin
Of
these
endless
dreams,
darling,
De
ces
matins
qui
chantent
Of
these
singing
mornings,
Qui
connaît
le
chemin
Who
knows
the
way,
Dans
ce
monde
en
tourmente
In
this
tormented
world.
Y'a
une
jeune
femme
qui
pleure
seule
au
coeur
de
mon
pays
There's
a
young
woman
weeping
alone
in
the
heart
of
my
country,
my
love.
C'est
son
âme
et
sa
terre
que
l'on
porte
au
cimetière
aujourd'hui
It's
her
soul
and
her
land
that
they
carry
to
the
cemetery
today.
Y'a
une
grande
ferme
qui
meurt
seule
au
coeur
de
mon
pays
There's
a
large
farm
dying
alone
in
the
heart
of
my
country,
sweetheart.
L'État
a
choisi
les
jachères
le
désert
l'oubli
The
State
has
chosen
fallow
fields,
the
desert,
oblivion.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.