Hugues Aufray - Cauchemar psychomoteur - Live à l'Olympia / 1966 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugues Aufray - Cauchemar psychomoteur - Live à l'Olympia / 1966




Cauchemar psychomoteur - Live à l'Olympia / 1966
Psychomotor Nightmare - Live at the Olympia / 1966
Comme j'avais beaucoup marché
As I had walked a lot,
J'étais fatigué
I was tired.
Je vois une espèce de ferme
I see a sort of farm,
Je me dis j'vais m'arrêter
I say to myself, "I'm going to stop."
J'ai dit là-dedans
I said, "Hey, hey, in there,
Y a-t-il quelqu'un de vivant
Is there anyone alive?"
Je me sentais vraiment seul
I felt really alone
Devant la maison
In front of the house
Quand soudain devant moi
When suddenly before me,
Un grand gaillard de fermier
A big farmer guy
Vient me braquer son canon
Comes to point his gun at me
A la hauteur du menton
At chin level.
Je tombais sur les genoux
I fell to my knees
En criant mais vous êtes fous
Screaming, "But you're crazy!"
Moi j'aime bien les fermiers
Me, I like farmers,
Ne me tuez pas s'il vous plaît
Please don't kill me.
Il s'en est fallu d'un rien
It was a close call
Qu'il ne me tire comme un lapin
That he didn't shoot me like a rabbit.
C'est vous l'espèce de vagabond
It's you, the kind of vagabond
Qui vient pour mendier
Who comes to beg.
J'ai dit non non non
I said, "No, no, no,
Je n'suis pas c'que vous croyez
I'm not what you think.
En droit je suis licencié
In law, I am licensed,
J'ai fait l'Université
I went to university."
Alors arriva la fille
Then came the girl
Qui s'appelait Rita
Who was called Rita.
Ell' semblait tout droit sortie
She seemed straight out of
D'la Dolce Vita
La Dolce Vita.
Et je me mis en devoir
And I set about
De l'amadouer comme son père
To coax her like her father.
Je lui dis la jolie ferme
I said to her, "The pretty farm
Que vous avez
That you have there."
Dit's-moi qu'est ce qu'un étudiant
Tell me, what does a student
Connaît à l'agriculture
Know about agriculture?"
J'ai répondu braves gens
I replied, "Good people,
Je suis un puits de culture
I am a well of culture."
En voyant mes ongles sales
Seeing my dirty nails,
Il sut que je travaillais
He knew I was working.
Il me dit d'un air futé
He said to me with a sly air,
Vous avez l'air fatigué
"You look tired."
Oh oui j'ai fait huit cent bornes
"Oh yes, I've done five hundred miles
Et j'en ai vraiment plein l'dos
And I've really had enough."
Il me jeta sur la paille
He threw me on the straw
Avec les bestiaux
With the cattle.
Tâchez de rester tranquille
"Try to stay quiet
Ou sinon moi je me fâche
Or else I'll get angry.
Ne touchez pas à ma fille
Don't touch my daughter
Et demain faut traire les vaches
And tomorrow you have to milk the cows."
Je ne dormais que d'un il
I was only sleeping with one eye open
Quand Rita vint me secouer
When Rita came to shake me.
Elle me faisait de l'il
She was giving me the eye
Comme Tony Perkins
Like Tony Perkins.
Elle me dit viens prendre un' douche
She said to me, "Come take a shower,
Je vais te montrer c'est
I'll show you where it is."
J'ai répondu hey hey hey
I replied, "Hey, hey, hey,
C'coup on m'la déjà fait
That trick has already been done to me."
J'essayais de m'défiler
I tried to get out of it,
Je n'savais pas trop comment
I didn't really know how,
Mais Rita a insisté
But Rita insisted,
Vraiment très très gentiment
Really very, very nicely.
Je n'pouvais plus m'en tirer
I couldn't get out of it anymore,
J'avais l'air d'un lâche
I looked like a coward.
J'aurais pas accepter
I shouldn't have agreed
D'aller demain traire les vaches
To go milk the cows tomorrow.
Pour sortir de cette histoire
To get out of this story,
Fallait trouver un moyen
I had to find a way.
J'ai crié Fidel Castro
I shouted, "Fidel Castro
C'est un bon copain
Is a good friend."
Rita parût suffoquée
Rita seemed suffocated,
J'ai cru que c'était gagné
I thought I had won,
Quand le fermier soudain surgit
When the farmer suddenly appeared
En hurlant qu'est ce que t'as dit
Shouting, "What did you say?"
J'ai dit vive Fidel Castro
I said, "Long live Fidel Castro,
Vous m'avez compris
You heard me right."
Il me tomba sur le dos
He fell on my back
A bras raccourcis
With his arms shortened.
Rita parla de sa mère
Rita spoke of her mother
Qui dormait au cimetière
Who was sleeping in the cemetery,
Tandis qu'le vieux me flanquait
While the old man was giving me
Un coup dans l'buffet
A punch in the buffet.
En enfer je t'expédie
"To hell I send you
Si tu n't'en vas pas tout d'suite
If you don't leave right now.
Espèce d'étudiant pourri
You rotten student,
Espèce de rat communiste
You communist rat."
Il me jeta à la tête
He threw at my head
Un paquet d'readers digest
A pack of Reader's Digests.
Moi je fis une pirouette
I did a pirouette,
Le vieux prit son escopette
The old man took his shotgun.
J'éclatais par la fenêtre
I burst through the window
A cent quatre vingt à l'heure
At one hundred and twelve miles an hour
Et j'atterris en tempête
And I landed in a storm
Dans un pot de fleurs
In a flowerpot.
Revenez criait Rita
"Come back," shouted Rita,
Le père chargeait son engin
The father was loading his gun,
Quand le soleil se leva
When the sun rose,
Moi j'étais déjà très loin
I was already very far away.
Même si Rita est partie
Even if Rita is gone,
Je n'reviendrai pas d'sitôt
I won't be back anytime soon
Chez ce vieux fermier maudit
To that damned old farmer's place
Car j'ai trouvé un boulot
Because I found a job.
Mais la sacrée vieille canaille
But the damn old scoundrel
Espère bien me faire cueillir
Hopes to have me picked up
Un jour par son F B I
One day by his F B I,
Mais il peut courir
But he can run.
Je continue à penser
I continue to think
Envers et contre tous
Against all odds,
Sans liberté de parler
Without freedom of speech,
On est moins que rien du tout
We are less than nothing at all.





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.