Hugues Aufray - Corbeille de fruits - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hugues Aufray - Corbeille de fruits




Corbeille de fruits
Корзина с фруктами
(Oh oh oh
(О-о-о
Oh oh oh)
О-о-о)
Comme une petite pêche, aux seins de velours
Как маленький персик с бархатной кожицей,
Elle te donnera son sucre au printemps
Ты подаришь мне свою сладость весной.
(Oh oh oh)
(О-о-о)
Comme une petite prune en corsage de soie
Как маленькая слива в шелковом корсаже,
Elle te donnera son miel en été
Ты подаришь мне свой мед летом.
Comme une petite pêche au fond du verger
Как маленький персик в глубине сада,
Elle te donnera ses yeux au soleil
Ты подаришь мне свои глаза, полные солнца.
Comme une petite prune en robe de mariée
Как маленькая слива в подвенечном платье,
Elle te donnera sa bouche à la lune
Ты подаришь мне свой поцелуй под луной.
(Oh oh oh)
(О-о-о)
Et comme une petite poire à la chair trop faible
И как маленькая груша со слишком нежной мякотью,
Elle tombera un soir dans tes bras
Однажды вечером ты упадешь в мои объятия.
Comme une petite pomme aux pépins amers
Как маленькое яблоко с горькими зернышками,
Elle tranchera sans peur dans ton coeur
Ты без страха вонзишься в мое сердце.
(Oh oh oh)
(О-о-о)
Comme une petite noix blanche au coeur du bois
Как маленький белый орех в чаще леса,
Elle t'écrasera sous son pied
Ты раздавишь меня своей ножкой.
Comme une petite pomme aux couleurs passées
Как маленькое яблоко с поблекшими красками,
Tu te faneras à sa bouche
Я завяну от твоего поцелуя.
Comme une petite noix, l'automne arrivé
Как маленький орех, с приходом осени,
Tu dépériras à sa souche
Я засохну у твоих корней.
(Oh oh oh
(О-о-о
Oh oh oh)
О-о-о)
Puis par un soir d'ennui, elle jettera ses fruits
И однажды вечером, в порыве скуки, ты бросишь свои плоды
Aux sombres orties de l'hiver
В темные заросли крапивы.
Comme une petite poire, comme une noix
Как маленькую грушу, как орех,
Elle jettera ton nom aux saisons
Ты бросишь мое имя на произвол судьбы.
(Oh oh oh)
(О-о-о)
Puis par un soir d'ennui, elle jettera ses fruits
И однажды вечером, в порыве скуки, ты бросишь свои плоды
Aux sombres orties de l'hiver
В темные заросли крапивы.
(Oh oh oh)
(О-о-о)
Comme une petite poire ou comme une noix
Как маленькую грушу или как орех,
Elle jettera ton nom aux saisons
Ты бросишь мое имя на произвол судьбы.
(Oh)
(О)





Writer(s): Hugues Aufray


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.