Paroles et traduction Hugues Aufray - Emilie Emilia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emilie Emilia
Emilie Emilia
Laissez-moi
vous
dire
que
je
ne
suis
pas
content
Let
me
tell
you,
darling,
I'm
not
happy,
Pourtant
je
n'suis
pas
du
tout
méchant
Though
I'm
not
a
mean
fellow,
not
me.
Mais
laissez-moi
vous
dire
que
je
suis
plutôt
fâché
But
let
me
tell
you,
sweetheart,
I'm
rather
upset,
Et
qu'il
faut
vous
dire
la
vérité
And
I
must
tell
you
the
truth,
my
pet.
Quand
j'étais
sauvage
je
vivais
pur
et
bien
sage
When
I
was
a
savage,
I
lived
pure
and
wise,
Nu
dans
la
forêt
et
sur
la
plage
Naked
in
the
forest
and
on
the
beach,
beneath
sunny
skies.
Mais
sur
le
bateau
pain
sec
aux
fers
et
à
l'eau
But
on
the
ship,
dry
bread,
in
chains
and
thrown
in
the
sea,
Moi
j'ai
dit
adieu
Jean-Jacques
Rousseau
I
said
goodbye
to
Jean-Jacques
Rousseau,
you
see.
Émilie
Emilia
Émilie
Emilia,
Ah
le
joli
cadeau
que
voilà
Ah,
what
a
pretty
gift
you
are,
Après
le
temps
des
colons
celui
des
institutions
After
the
time
of
the
colonists,
that
of
institutions,
Voilà
maintenant
la
pollution
Now
comes
pollution,
causing
tribulations.
Emilie
Emilia
Emilie
Emilia,
Ah
le
joli
tableau
que
voilà
Ah,
what
a
pretty
picture
you
are,
Pas
beaucoup
d'égalité
amour
fraternité
Not
much
equality,
love,
fraternity,
it's
a
scar,
Et
parlons
ma
belle
de
liberté
And
let's
talk,
my
beautiful,
about
liberty,
so
far.
J'ai
et
c'est
normal
la
sécurité
sociale
I
have,
and
it's
normal,
social
security,
Et
bien
sûr
un
planning
familial
And
of
course,
family
planning,
ensuring
purity.
Mais
si
je
sais
lire
je
n'en
ai
jamais
le
temps
But
if
I
know
how
to
read,
I
never
have
the
time,
Et
pourtant
je
n'suis
pas
fainéant
And
yet,
my
love,
I'm
not
lazy,
not
in
my
prime.
Je
suis
fonctionnaire
je
travaille
au
ministère
I'm
a
civil
servant,
I
work
at
the
ministry,
Je
m'demande
souvent
à
quoi
je
sers
I
often
wonder
what
I'm
good
for,
honestly.
Je
n'ai
pas
de
haine
non
j'ai
plutôt
de
la
peine
I
have
no
hatred,
no,
I
rather
have
sorrow,
Quand
je
pense
à
ma
terre
africaine
When
I
think
of
my
African
land,
and
its
tomorrow.
Émilie
Emilia
Émilie
Emilia,
Ah
le
joli
cadeau
que
voilà
Ah,
what
a
pretty
gift
you
are,
Après
le
temps
des
colons
celui
des
institutions
After
the
time
of
the
colonists,
that
of
institutions,
Voilà
maintenant
la
pollution
Now
comes
pollution,
causing
tribulations.
Emilie
Emilia
Emilie
Emilia,
Ah
le
joli
tableau
que
voilà
Ah,
what
a
pretty
picture
you
are,
Pas
beaucoup
d'égalité
amour
fraternité
Not
much
equality,
love,
fraternity,
it's
a
scar,
Et
parlons
ma
belle
de
liberté
And
let's
talk,
my
beautiful,
about
liberty,
so
far.
Non
le
bon
sauvage
ça
n'est
pas
qu'une
belle
image
No,
the
noble
savage
is
not
just
a
pretty
image,
En
tout
cas
c'est
mieux
que
l'esclavage
In
any
case,
it's
better
than
slavery's
cruel
rampage.
Mais
tout
a
changé
les
blancs
sont
bien
possédés
But
everything
has
changed,
the
whites
are
quite
possessed,
Car
tout
l'monde
est
dans
le
même
panier
Because
everyone
is
in
the
same
basket,
east
to
west.
Émilie
Emilia
Émilie
Emilia,
Ah
le
joli
cadeau
que
voilà
Ah,
what
a
pretty
gift
you
are,
Après
le
temps
des
colons
celui
des
institutions
After
the
time
of
the
colonists,
that
of
institutions,
Voilà
maintenant
la
pollution
Now
comes
pollution,
causing
tribulations.
Emilie
Emilia
Emilie
Emilia,
Ah
le
joli
tableau
que
voilà
Ah,
what
a
pretty
picture
you
are,
Pas
beaucoup
d'égalité
amour
fraternité
Not
much
equality,
love,
fraternity,
it's
a
scar,
Et
parlons
ma
belle
de
liberté
And
let's
talk,
my
beautiful,
about
liberty,
so
far.
Emilie
Emilia
Emilie
Emilia,
Le
joli
résultat
que
voilà
What
a
pretty
result
this
is,
my
dear,
Après
le
temps
des
prisons
le
temps
des
révolutions
After
the
time
of
prisons,
the
time
of
revolutions,
Et
bientôt
celui
du
champignon
And
soon
that
of
the
mushroom
cloud,
and
its
illusions.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.