Hugues Aufray - Je Ne Suis Plus Maître Chez Moi - Live - traduction des paroles en allemand




Je Ne Suis Plus Maître Chez Moi - Live
Ich Bin Nicht Mehr Herr Im Haus - Live
Je n'suis plus l'maître chez moi, c'est mon chien qui fait la loi
Ich bin nicht mehr der Herr im Haus, mein Hund macht hier die Regeln
Le matin dès le réveil, il me crie dans les oreilles
Morgens, kaum erwacht, schreit er mir in die Ohren
Va-t'en donc faire ta toilette et puis faire chauffer mon café
Geh dich mal waschen und dann mach meinen Kaffee heiß
Descend donc soigner les bêtes et puis préparer ma pâtée
Geh runter, versorg die Tiere und dann mach mein Futter fertig
Faut rentrer quelques patates et va-t'en donc tirer de l'eau
Du musst ein paar Kartoffeln reinholen und dann geh Wasser holen
Faut planter quelques tomates et puis donner à boire aux chevaux
Du musst ein paar Tomaten pflanzen und dann den Pferden Wasser geben
Faut monter quelques javels et puis couper un peu de bois
Du musst ein paar Garben hochbringen und dann ein wenig Holz hacken
Faut essuyer la vaisselle et réparer les tuiles du toit
Du musst das Geschirr abtrocknen und die Dachziegel reparieren
Je n'suis plus l'maître chez moi, c'est mon chien qui fait la loi
Ich bin nicht mehr der Herr im Haus, mein Hund macht hier die Regeln
J'peux plus aller au café, sans voir mon chien arriver
Ich kann nicht mehr ins Café gehen, ohne dass mein Hund auftaucht
Va-t'en donc faire des emplettes au lieu de traîner au café
Geh mal einkaufen, anstatt im Café rumzuhängen
Faut acheter des cigarettes et un paquet de chicorée
Du musst Zigaretten kaufen und ein Paket Zichorie
Quatre boîtes de cartouches et un bon sac de ciment
Vier Schachteln Patronen und einen guten Sack Zement
Un peu de papier tue-mouches et deux cent grammes de safran
Ein bisschen Fliegenpapier und zweihundert Gramm Safran
Deux bonnes paires de chaussettes et un paquet de mort-aux-rats
Zwei gute Paar Socken und ein Päckchen Rattengift
Une boîte d'allumettes enfin du mou pour notre chat
Eine Schachtel Streichhölzer und endlich Lunge für unsere Katze
Je n'suis plus l'maître chez moi, c'est mon chien qui fait la loi
Ich bin nicht mehr der Herr im Haus, mein Hund macht hier die Regeln
J'voudrai bien me marier, mais aucune fille ne lui plaît
Ich würde ja gerne heiraten, aber kein Mädchen gefällt ihm
Les filles sont un peu légères et elles ne pensent qu'à s'amuser
Die Mädchen sind ein bisschen leichtfertig und denken nur ans Vergnügen
Pour faire une bonne ménagère il ne faut pas se ménager
Um eine gute Hausfrau zu sein, darf man sich nicht schonen
Y aurait bien la p'tite Juliette, mais elle ne pense qu'à son lit
Da wäre ja die kleine Juliette, aber die denkt nur an ihr Bett
Quand à la p'tite Antoinette, elle manque un peu de modestie
Und was die kleine Antoinette angeht, ihr fehlt es ein wenig an Bescheidenheit
Y a aussi la p'tite Charlotte
Da ist auch noch die kleine Charlotte
Mais elle n'aura pas de dote, elle ne supporte pas les chiens
Aber sie hat keine Mitgift, sie kann Hunde nicht ausstehen





Writer(s): Hugues Aufray, Jean-pierre Sabar, Pierre Delanoë


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.