Hugues Aufray - La ballade de Hollis Brown - traduction des paroles en allemand

La ballade de Hollis Brown - Hugues Aufraytraduction en allemand




La ballade de Hollis Brown
Die Ballade von Hollis Brown
Hollis Brown habitait un coin perdu loin de la ville
Hollis Brown lebte in einem verlorenen Winkel weit weg von der Stadt
Hollis Brown habitait un coin perdu loin de la ville
Hollis Brown lebte in einem verlorenen Winkel weit weg von der Stadt
Avec sa femme et ses six gosses dans un bidonville
Mit seiner Frau und sechs Kindern in einer Hüttensiedlung
Pour trouver du travail il chercha longtemps sans rien dire
Um Arbeit zu finden suchte er lange, ohne ein Wort zu sagen
Pour trouver du travail il chercha longtemps sans rien dire
Um Arbeit zu finden suchte er lange, ohne ein Wort zu sagen
Tes enfants ont si faim qu'ils en ont perdu le sourire
Deine Kinder haben so hungrig, sie haben ihr Lächeln verloren
Ils se pendent après toi leurs yeux ont des lueurs de folie
Sie hängen an dir, ihre Augen haben einen irren Glanz
Ils se pendent après toi leurs yeux ont des lueurs de folie
Sie hängen an dir, ihre Augen haben einen irren Glanz
Et toi tu tournes en rond te demandant pourquoi tu vis
Und du drehst dich im Kreis und fragst dich, warum du lebst
Les rats mangent ton pain et l'angoisse ronge ton coeur
Ratten fressen dein Brot und die Angst nagt an deinem Herzen
Les rats mangent ton pain et l'angoisse ronge ton coeur
Ratten fressen dein Brot und die Angst nagt an deinem Herzen
Y a-t-il seulement quelqu'un qui ait pitié de ton malheur
Gibt es überhaupt jemanden, der Mitleid mit deinem Elend hat?
Il priait le seigneur de lui envoyer un ami
Er betete zum Herrn, ihm einen Freund zu schicken
Il priait le seigneur de lui envoyer un ami
Er betete zum Herrn, ihm einen Freund zu schicken
Si tu n'as pas d'argent tu ne peux pas avoir d'ami
Wenn du kein Geld hast, kannst du keinen Freund haben
Ton herbe devient noire il n'y a plus d'eau dans ton puits
Dein Gras wird schwarz, es ist kein Wasser mehr in deinem Brunnen
Ton herbe devient noire il n'y a plus d'eau dans ton puits
Dein Gras wird schwarz, es ist kein Wasser mehr in deinem Brunnen
Prends ton dernier dollar achète huit balles pour ton fusil
Nimm deinen letzten Dollar, kauf acht Kugeln für dein Gewehr
Autour de la baraque on entendit huit coups de vent
Rund um die Hütte hörte man acht Windstöße
Autour de la baraque on entendit huit coups de vent
Rund um die Hütte hörte man acht Windstöße
Et puis huit coups de feu comme des claques d'ouragan
Und dann acht Schüsse wie Peitschenhiebe eines Orkans
Huit personnes sont mortes dans un taudis au Dakota
Acht Menschen starben in einem Barackenviertel in Dakota
Huit personnes sont mortes dans un taudis au Dakota
Acht Menschen starben in einem Barackenviertel in Dakota
Et au même moment huit enfants sont nés loin de
Und im gleichen Moment wurden acht Kinder weit entfernt geboren





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.