Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ballade de Hollis Brown
Die Ballade von Hollis Brown
Hollis
Brown
habitait
un
coin
perdu
loin
de
la
ville
Hollis
Brown
lebte
in
einem
verlorenen
Winkel
weit
weg
von
der
Stadt
Hollis
Brown
habitait
un
coin
perdu
loin
de
la
ville
Hollis
Brown
lebte
in
einem
verlorenen
Winkel
weit
weg
von
der
Stadt
Avec
sa
femme
et
ses
six
gosses
dans
un
bidonville
Mit
seiner
Frau
und
sechs
Kindern
in
einer
Hüttensiedlung
Pour
trouver
du
travail
il
chercha
longtemps
sans
rien
dire
Um
Arbeit
zu
finden
suchte
er
lange,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
Pour
trouver
du
travail
il
chercha
longtemps
sans
rien
dire
Um
Arbeit
zu
finden
suchte
er
lange,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
Tes
enfants
ont
si
faim
qu'ils
en
ont
perdu
le
sourire
Deine
Kinder
haben
so
hungrig,
sie
haben
ihr
Lächeln
verloren
Ils
se
pendent
après
toi
leurs
yeux
ont
des
lueurs
de
folie
Sie
hängen
an
dir,
ihre
Augen
haben
einen
irren
Glanz
Ils
se
pendent
après
toi
leurs
yeux
ont
des
lueurs
de
folie
Sie
hängen
an
dir,
ihre
Augen
haben
einen
irren
Glanz
Et
toi
tu
tournes
en
rond
te
demandant
pourquoi
tu
vis
Und
du
drehst
dich
im
Kreis
und
fragst
dich,
warum
du
lebst
Les
rats
mangent
ton
pain
et
l'angoisse
ronge
ton
coeur
Ratten
fressen
dein
Brot
und
die
Angst
nagt
an
deinem
Herzen
Les
rats
mangent
ton
pain
et
l'angoisse
ronge
ton
coeur
Ratten
fressen
dein
Brot
und
die
Angst
nagt
an
deinem
Herzen
Y
a-t-il
seulement
quelqu'un
qui
ait
pitié
de
ton
malheur
Gibt
es
überhaupt
jemanden,
der
Mitleid
mit
deinem
Elend
hat?
Il
priait
le
seigneur
de
lui
envoyer
un
ami
Er
betete
zum
Herrn,
ihm
einen
Freund
zu
schicken
Il
priait
le
seigneur
de
lui
envoyer
un
ami
Er
betete
zum
Herrn,
ihm
einen
Freund
zu
schicken
Si
tu
n'as
pas
d'argent
tu
ne
peux
pas
avoir
d'ami
Wenn
du
kein
Geld
hast,
kannst
du
keinen
Freund
haben
Ton
herbe
devient
noire
il
n'y
a
plus
d'eau
dans
ton
puits
Dein
Gras
wird
schwarz,
es
ist
kein
Wasser
mehr
in
deinem
Brunnen
Ton
herbe
devient
noire
il
n'y
a
plus
d'eau
dans
ton
puits
Dein
Gras
wird
schwarz,
es
ist
kein
Wasser
mehr
in
deinem
Brunnen
Prends
ton
dernier
dollar
achète
huit
balles
pour
ton
fusil
Nimm
deinen
letzten
Dollar,
kauf
acht
Kugeln
für
dein
Gewehr
Autour
de
la
baraque
on
entendit
huit
coups
de
vent
Rund
um
die
Hütte
hörte
man
acht
Windstöße
Autour
de
la
baraque
on
entendit
huit
coups
de
vent
Rund
um
die
Hütte
hörte
man
acht
Windstöße
Et
puis
huit
coups
de
feu
comme
des
claques
d'ouragan
Und
dann
acht
Schüsse
wie
Peitschenhiebe
eines
Orkans
Huit
personnes
sont
mortes
dans
un
taudis
au
Dakota
Acht
Menschen
starben
in
einem
Barackenviertel
in
Dakota
Huit
personnes
sont
mortes
dans
un
taudis
au
Dakota
Acht
Menschen
starben
in
einem
Barackenviertel
in
Dakota
Et
au
même
moment
huit
enfants
sont
nés
loin
de
là
Und
im
gleichen
Moment
wurden
acht
Kinder
weit
entfernt
geboren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.