Hugues Aufray - La mort solitaire de Hattie Caroll - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugues Aufray - La mort solitaire de Hattie Caroll




La mort solitaire de Hattie Caroll
Hattie Caroll's lonely death
William Hunzinger a tué Hattie Carroll
William Hunzinger killed Hattie Carroll
Il l'a tuée sans raison d'un coup de canne en or
With a cane he beat her down in Baltimore
Au cours d'une soirée donnée à Baltimore
At a party given by the society folks
La police appelée désarma l'assassin
The police arrested him and he was then released
Il fut accompagné jusqu'au poste voisin
He was taken to a nearby station
Inculpé d'homicide et gardé en prison
Booked for murder one and held without bail
Vous qui philosophez tout l'temps
You who philosophize and criticize
Et critiquez les gens
And analyze society
Ne sortez pas votre mouchoir
Don't try to judge me
Vous pleurerez plus tard
You will be dead too soon
William Hunzinger qui avait vingt-quatre ans
William Hunzinger was twenty-four years old
Possédait une ferme de près de mille hectares
He owned a thousand acres of Maryland farmland
Il était protégé par de riches parents
He was protected by influential parents
Des relations puissantes et des murs de dollars
Wealthy friends and the walls of money
Il haussa les épaules poussa quelques jurons
He laughed and joked with the other men
Il fut presque aussitôt libéré sous caution
He was free on bail the evening he was charged
Vous qui philosophez tout l'temps
You who philosophize and criticize
Et critiquez les gens
And analyze society
Ne sortez pas votre mouchoir
Don't try to judge me
Vous pleurerez plus tard
You will be dead too soon
Hattie Carroll était domestique de couleur
Hattie Carroll was a colored woman
Elle avait cinquante ans et dix enfants mineurs
She was fifty-one years old and the mother of ten children
Elle vidait les ordures et apportait les plats
She carried the dishes and she emptied the bedpans
Elle s'approchait des tables mais ne s'asseyait pas
She walked in back of the well-dressed ladies
N'osait pas adresser la parole au patron
She never sat down in front of them
Vidait les cendriers balayait le salon
She never laughed and talked with them
Elle fut tuée sur le coup pauvre femme de misère
She was killed by a blow to the head
Elle qui n'avait rien fait à William Hunzinger
By a man who never fired a shot
Vous qui philosophez tout l'temps
You who philosophize and criticize
Et critiquez les gens
And analyze society
Ne sortez pas votre mouchoir
Don't try to judge me
Vous pleurerez plus tard
You will be dead too soon
Au temple de justice le juge prit son temps
In the courthouse, the judge he wore black
Pour étudier l'affaire très attentivement
He looked down from the bench with a list in his hand
Il dit qu'un citoyen pris en flagrant délit
He said, "The evidence against you is strong, William Hunzinger"
Qu'il soit riche qu'il soit pauvre devait être puni
"The crime you committed, it is a capital crime"
Et que la loi ne fait aucune distinction
"The law demands that you be punished by the full extent"
Et frappe sans faiblesse ceux qui tuent sans raison
"So the sentence of the court is six months in jail"
Attendus ces motifs le juge d'un ton sévère
"You will serve your term regardless of your wealth"
Donna six mois de prison à William Hunzinger
"You will be held accountable for your actions"
Vous qui philosophez tout l'temps
You who philosophize and criticize
Et critiquez les gens
And analyze society
Vous pouvez sortir vos mouchoirs
You have condemned me
Il est bien temps de pleurer ce soir
And you will be the first to shed a tear





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.