Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La nuit des conquistadors
Die Nacht der Konquistadoren
Il
est
déjà
six
heure
et
la
pendule
pleure
Es
ist
schon
sechs
Uhr
und
die
Uhr
weint
Ou
serait-ce
un
élan
du
coeur
Oder
wäre
es
ein
Seufzer
des
Herzens
Déjà
presque
sept
heure
et
l′orage
menace
Es
ist
fast
sieben
und
der
Sturm
droht
Ou
serait-ce
un
ange
qui
passe
Oder
geht
ein
Engel
vorbei
Comme
un
frisson
dans
l'air
Wie
ein
Schauder
in
der
Luft
Sous
un
soleil
d′hiver
Unter
einer
Wintersonne
L'enfant
aux
yeux
d'or
Das
Kind
mit
den
goldenen
Augen
Rêve
dans
son
décor
que
j′en
veux
Träumt
in
seiner
Welt,
dass
ich
böse
bin
Aux
conquistadors
Auf
die
Konquistadoren
Il
est
déjà
huit
heure
et
le
piano
résonne
Es
ist
schon
acht
Uhr
und
das
Klavier
erklingt
Ou
serait-ce
un
clocher
qui
sonne
Oder
läutet
ein
Kirchturm
Déjà
presque
neuf
heure
et
la
soirée
s′avance
Es
ist
fast
neun
und
der
Abend
schreitet
fort
Tandis
que
passe
une
ambulance
Während
ein
Krankenwagen
vorbeifährt
Sous
une
pluie
averse
las
des
vents
solitaires
Unter
einem
Platzregen,
müde
von
einsamen
Winden
Corsaire
sans
trésor
Korsar
ohne
Schatz
Tu
cherches
un
havre
dans
ta
jungle
Du
suchst
einen
Hafen
in
deinem
Dschungel
Aux
conquistadors
Der
Konquistadoren
Il
est
déjà
dix
heure
et
la
nuit
tombe
vite
Es
ist
schon
zehn
und
die
Nacht
bricht
schnell
herein
Serait-ce
l'envie
qui
me
quitte
Wäre
es
das
Verlangen,
das
mich
verlässt
J′entends
filer
les
heures
les
minutes
qui
coulent
Ich
höre
die
Stunden,
die
Minuten
verrinnen
Serait-ce
un
sanglot
dans
la
foule
Wäre
es
ein
Schluchzen
in
der
Menge
Dans
un
monde
désert
sous
ses
phases
éphémères
In
einer
leeren
Welt
unter
flüchtigen
Phasen
Au
pied
du
Boudha
tu
maudis
les
lois
de
la
jungle
Zu
Füßen
Buddhas
verfluchst
du
die
Gesetze
des
Dschungels
Aux
conquistadors
Der
Konquistadoren
Il
est
déjà
minuit
et
les
milles
lunes
te
couvrent
Es
ist
schon
Mitternacht
und
tausend
Monde
bedecken
dich
Serait-ce
le
compte
à
rebours
Wäre
es
der
Countdown
Il
est
déjà
minuit
et
la
pendule
pleure
Es
ist
schon
Mitternacht
und
die
Uhr
weint
Ou
serait-ce
un
arrêt
du
cœur
Oder
wäre
es
ein
Herzstillstand
Ou
la
nuit
Oder
die
Nacht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): H. De Pouilly, Hervé Depouilly, Hugues Aufray, Max-pol Delvaux
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.