Hugues Aufray - La chanson des adieux - traduction des paroles en allemand

La chanson des adieux - Hugues Aufraytraduction en allemand




La chanson des adieux
Das Lied vom Abschied
C'est la chanson des adieux qui recommence
Es ist das Lied vom Abschied, das wieder beginnt
Le vieux refrain des regrets et des larmes aux yeux
Der alte Refrain von Bedauern und Tränen in den Augen
La chanson des coeurs brisés, au bout du chemin
Das Lied der gebrochenen Herzen, am Ende des Weges
C'est le temps des mots d'adieux qui s'en revient
Es ist die Zeit der Abschiedsworte, die wiederkehrt
On s'était pourtant juré de s'aimer toujours
Wir hatten uns doch geschworen, uns immer zu lieben
Et nos coeurs battaient fidèles au rythme du temps
Und unsere Herzen schlugen treu im Takt der Zeit
Mais l'amour, hélas, n'est qu'un éternel retour
Aber ach, die Liebe ist nur eine ewige Wiederkehr
Puis le vent emporte au loin tous les serments
Dann trägt der Wind all die Schwüre weit fort
C'est la chanson des adieux qui recommence
Es ist das Lied vom Abschied, das wieder beginnt
Le vieux refrain des regrets et des larmes aux yeux
Der alte Refrain von Bedauern und Tränen in den Augen
La chanson des coeurs brisés, au bout du chemin
Das Lied der gebrochenen Herzen, am Ende des Weges
C'est le temps des mots d'adieux qui s'en revient
Es ist die Zeit der Abschiedsworte, die wiederkehrt
Puisque ce soir tu t'en vas là-bas, pour toujours
Da du heute Abend fortgehst, für immer
Je vais lire dans ton regard tous les mots d'amour
Werde ich in deinem Blick all die Liebesworte lesen
Tous ces mots qu'on n'sait plus dire, quand tout est fini
All die Worte, die man nicht mehr zu sagen weiß, wenn alles vorbei ist
Quand s'en vient le temps de n'être que des amis
Wenn die Zeit kommt, nur noch Freunde zu sein
C'est la chanson des adieux qui recommence
Es ist das Lied vom Abschied, das wieder beginnt
Le vieux refrain des regrets et des larmes aux yeux
Der alte Refrain von Bedauern und Tränen in den Augen
La chanson des coeurs brisés, au bout du chemin
Das Lied der gebrochenen Herzen, am Ende des Weges
C'est le temps des mots d'adieux qui s'en revient
Es ist die Zeit der Abschiedsworte, die wiederkehrt
C'est le temps des mots d'adieux qui s'en revient
Es ist die Zeit der Abschiedsworte, die wiederkehrt





Writer(s): Hugues Aufray, Georges Augier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.