Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson du vent
Das Lied des Windes
Dis-moi
pourquoi
comme
un
loup
perdu
Sag
mir,
warum
wie
ein
verirrter
Wolf
Sous
la
lune
nomade
je
vais
parfois
chanter
Unter
dem
wandernden
Mond
ich
manchmal
singe
D'où
vient
ce
goût
d'amour
inconnu
Woher
kommt
dieser
Geschmack
unbekannter
Liebe
Quand
je
vole
dans
la
nuit
près
du
bord
des
falaises
Wenn
ich
in
der
Nacht
nahe
am
Rand
der
Klippen
fliege
C'est
le
vent
de
la
mer
Es
ist
der
Wind
des
Meeres
Qui
éveille
ton
âme
sauvage
Der
deine
wilde
Seele
weckt
C'est
le
vent
du
désert
Es
ist
der
Wind
der
Wüste
Qui
tourmente
ton
coeur
vagabond
Der
dein
wanderndes
Herz
quält
Dis-moi
pourquoi
soudain
étranger
Sag
mir,
warum
plötzlich
fremd
Dans
un
monde
innocent
d'amour
et
de
guerre
In
einer
unschuldigen
Welt
aus
Liebe
und
Krieg
Je
vais
pourquoi
toujours
à
l'envers
Warum
ich
immer
entgegengesetzt
handle
Je
te
veux
aujourd'hui
je
te
fuirai
demain
Ich
will
dich
heute,
ich
werde
dich
morgen
fliehen
C'est
le
vent
de
la
mer
Es
ist
der
Wind
des
Meeres
Qui
enivre
ton
âme
infidèle
Der
deine
untreue
Seele
berauscht
C'est
le
vent
du
désert
Es
ist
der
Wind
der
Wüste
Qui
aveugle
ton
coeur
solitaire
Der
dein
einsames
Herz
blendet
Dis-moi
comment
inventer
la
paix
Sag
mir,
wie
Frieden
schaffen
Tout
au
fond
de
nos
coeurs
retrouver
ce
bonheur
Tief
in
unseren
Herzen
dieses
Glück
wiederfinden
Qui
nous
dira
qui
nous
redonnera
Wer
wird
es
uns
sagen,
wer
wird
uns
wiedergeben
Ce
paradis
perdu
ce
coucher
de
silence
Dieses
verlorene
Paradies,
diesen
Sonnenuntergang
der
Stille
C'est
le
vent
de
la
mer
Es
ist
der
Wind
des
Meeres
Qui
apaise
les
enfants
sauvages
Der
die
wilden
Kinder
besänftigt
C'est
le
vent
du
désert
Es
ist
der
Wind
der
Wüste
Qui
ramène
les
enfants
vagabonds
Der
die
wandernden
Kinder
zurückbringt
Car
le
vent
de
la
mer
Denn
der
Wind
des
Meeres
C'est
le
vent
de
l'amour
éternel
Ist
der
Wind
der
ewigen
Liebe
Car
le
vent
du
désert
Denn
der
Wind
der
Wüste
C'est
le
vent
de
l'amour
infini
Ist
der
Wind
der
unendlichen
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugues Aufray, Georges Augier De Moussac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.