Hugues Aufray - Le premier chagrin d'enfant - traduction des paroles en allemand

Le premier chagrin d'enfant - Hugues Aufraytraduction en allemand




Le premier chagrin d'enfant
Der erste Kummer eines Kindes
Un livre ouvert pour mieux tromper l'ennui
Ein offenes Buch, um die Langeweile zu betrügen
La mélodie d'un dimanche de pluie
Die Melodie eines regnerischen Sonntags
Et sans raison ce besoin d'être triste
Und ohne Grund dieses Bedürfnis, traurig zu sein
Mélancolie qui signe et qui persiste
Melancholie, die bleibt und nicht weichen will
Une ombre au loin que l'on fixe sans voir
Ein Schatten in der Ferne, den man blind anstarrt
Quelques images reviennent en mémoire
Ein paar Bilder kehren ins Gedächtnis zurück
De ces clichés échappés d'un passé
Von diesen Schnappschüssen, entkommen einer Vergangenheit
Que l'on voudrait à jamais dépasser
Die man für immer hinter sich lassen möchte
Bien sûr au fur et à mesure
Natürlich, mit der Zeit
On grandit on assure
Wachsen wir, wir stehen fest
Mais rien ne s'oublie vraiment
Doch nichts wird je ganz vergessen
Bien sûr faite sous la peinture
Natürlich, unter der Farbe versteckt
À jamais la blessure d'un premier chagrin d'enfant
Bleibt für immer die Wunde eines ersten Kinderschmerzes
Une cour d'école qui nous semblait si grande
Ein Schulhof, der uns so riesig erschien
Un pot de colle et son parfum d'amande
Ein Klebestift mit seinem Mandelduft
Le goût salé des larmes que l'on cache
Der salzige Geschmack versteckter Tränen
Pour quelques mots qui laissent encore des taches
Für ein paar Worte, die noch immer Flecken hinterlassen
Des souvenirs noyés dans l'encrier
Erinnerungen ertränkt im Tintenfass
Quelques ratures qu'on croyait oubliées
Einige Durchstreichungen, die man vergessen glaubte
De ces cartables qu'on traine au fond du coeur
Von diesen Ranzen, die wir im Herzen schleppen
Des grains de sable sur la route du bonheur
Sandkörner auf dem Weg zum Glück
Bien sûr au fur et à mesure
Natürlich, mit der Zeit
On grandit on assure
Wachsen wir, wir stehen fest
Mais rien ne s'oublie vraiment
Doch nichts wird je ganz vergessen
Bien sûr faite sous la peinture
Natürlich, unter der Farbe versteckt
À jamais la blessure d'un premier chagrin d'enfant
Bleibt für immer die Wunde eines ersten Kinderschmerzes
On a beau croire qu'un jour on devient grand
Man mag glauben, dass man eines Tages erwachsen wird
On est toujours au fond de soi l'enfant
Doch im Inneren bleibt man immer das Kind
Alors on passe sa vie à consoler
Also verbringt man sein Leben damit, zu trösten
Cette innocence à jamais envolée
Diese für immer verlorene Unschuld
Bien sûr au fur et à mesure
Natürlich, mit der Zeit
On grandit on assure
Wachsen wir, wir stehen fest
Mais rien ne s'oublie vraiment
Doch nichts wird je ganz vergessen
Bien sûr faite sous la peinture
Natürlich, unter der Farbe versteckt
À jamais la blessure d'un premier chagrin d'enfant
Bleibt für immer die Wunde eines ersten Kinderschmerzes
À jamais la blessure d'un premier chagrin d'enfant
Bleibt für immer die Wunde eines ersten Kinderschmerzes





Writer(s): Frederic Zeitoun, Georges Augier De Moussac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.