Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le premier chagrin d'enfant
Der erste Kummer eines Kindes
Un
livre
ouvert
pour
mieux
tromper
l'ennui
Ein
offenes
Buch,
um
die
Langeweile
zu
betrügen
La
mélodie
d'un
dimanche
de
pluie
Die
Melodie
eines
regnerischen
Sonntags
Et
sans
raison
ce
besoin
d'être
triste
Und
ohne
Grund
dieses
Bedürfnis,
traurig
zu
sein
Mélancolie
qui
signe
et
qui
persiste
Melancholie,
die
bleibt
und
nicht
weichen
will
Une
ombre
au
loin
que
l'on
fixe
sans
voir
Ein
Schatten
in
der
Ferne,
den
man
blind
anstarrt
Quelques
images
reviennent
en
mémoire
Ein
paar
Bilder
kehren
ins
Gedächtnis
zurück
De
ces
clichés
échappés
d'un
passé
Von
diesen
Schnappschüssen,
entkommen
einer
Vergangenheit
Que
l'on
voudrait
à
jamais
dépasser
Die
man
für
immer
hinter
sich
lassen
möchte
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Natürlich,
mit
der
Zeit
On
grandit
on
assure
Wachsen
wir,
wir
stehen
fest
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
Doch
nichts
wird
je
ganz
vergessen
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Natürlich,
unter
der
Farbe
versteckt
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Bleibt
für
immer
die
Wunde
eines
ersten
Kinderschmerzes
Une
cour
d'école
qui
nous
semblait
si
grande
Ein
Schulhof,
der
uns
so
riesig
erschien
Un
pot
de
colle
et
son
parfum
d'amande
Ein
Klebestift
mit
seinem
Mandelduft
Le
goût
salé
des
larmes
que
l'on
cache
Der
salzige
Geschmack
versteckter
Tränen
Pour
quelques
mots
qui
laissent
encore
des
taches
Für
ein
paar
Worte,
die
noch
immer
Flecken
hinterlassen
Des
souvenirs
noyés
dans
l'encrier
Erinnerungen
ertränkt
im
Tintenfass
Quelques
ratures
qu'on
croyait
oubliées
Einige
Durchstreichungen,
die
man
vergessen
glaubte
De
ces
cartables
qu'on
traine
au
fond
du
coeur
Von
diesen
Ranzen,
die
wir
im
Herzen
schleppen
Des
grains
de
sable
sur
la
route
du
bonheur
Sandkörner
auf
dem
Weg
zum
Glück
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Natürlich,
mit
der
Zeit
On
grandit
on
assure
Wachsen
wir,
wir
stehen
fest
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
Doch
nichts
wird
je
ganz
vergessen
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Natürlich,
unter
der
Farbe
versteckt
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Bleibt
für
immer
die
Wunde
eines
ersten
Kinderschmerzes
On
a
beau
croire
qu'un
jour
on
devient
grand
Man
mag
glauben,
dass
man
eines
Tages
erwachsen
wird
On
est
toujours
au
fond
de
soi
l'enfant
Doch
im
Inneren
bleibt
man
immer
das
Kind
Alors
on
passe
sa
vie
à
consoler
Also
verbringt
man
sein
Leben
damit,
zu
trösten
Cette
innocence
à
jamais
envolée
Diese
für
immer
verlorene
Unschuld
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Natürlich,
mit
der
Zeit
On
grandit
on
assure
Wachsen
wir,
wir
stehen
fest
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
Doch
nichts
wird
je
ganz
vergessen
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Natürlich,
unter
der
Farbe
versteckt
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Bleibt
für
immer
die
Wunde
eines
ersten
Kinderschmerzes
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Bleibt
für
immer
die
Wunde
eines
ersten
Kinderschmerzes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frederic Zeitoun, Georges Augier De Moussac
Album
Hugh!
date de sortie
24-09-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.