Hugues Aufray - Pauvre Martin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hugues Aufray - Pauvre Martin




Pauvre Martin
Poor Martin
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Cover of a song by Georges Brassens)
Avec une bêche à l'épaule
With a spade on his shoulder
Avec à la lèvre un doux chant
With a sweet song on his lips
Avec à la lèvre un doux chant
With a sweet song on his lips
Avec à l'âme un grand courage
With great courage in his soul
Il s'en allait trimer aux champs
He went off to toil in the fields
Pauvre Martin pauvre misère
Poor Martin, poor wretch
Creuse la terre creuse le temps
Dig the earth, dig the time
Pour gagner le pain de sa vie
To earn his daily bread
De l'aurore jusqu'au couchant
From dawn till dusk
De l'aurore jusqu'au couchant
From dawn till dusk
Il s'en allait bêcher la terre
He went to hoe the earth
En tous les lieux par tous les temps
In all places, in all weathers
Pauvre Martin pauvre misère
Poor Martin, poor wretch
Creuse la terre creuse le temps
Dig the earth, dig the time
Sans laisser voir sur son visage
Without showing on his face
Ni l'air jaloux ni l'air méchant
Neither envy nor malice
Ni l'air jaloux ni l'air méchant
Neither envy nor malice
Il retournait le champ des autres
He turned the soil of others
Toujours bêchant toujours bêchant
Always hoeing, always hoeing
Pauvre Martin pauvre misère
Poor Martin, poor wretch
Creuse la terre creuse le temps
Dig the earth, dig the time
Et quand la mort lui a fait signe
And when death beckoned to him
De labourer son dernier champ
To plow his last field
De labourer son dernier champ
To plow his last field
Il creusa lui-même sa tombe
He himself dug his grave
En faisant vite en se cachant
Quickly and in secret
Pauvre Martin pauvre misère
Poor Martin, poor wretch
Creuse la terre creuse le temps
Dig the earth, dig the time
Il creusa lui-même sa tombe
He himself dug his grave
En faisant vite en se cachant
Quickly and in secret
En faisant vite en se cachant
Quickly and in secret
Et s'y étendit sans rien dire
And lay down in it without a word
Pour ne pas déranger les gens
So as not to disturb the people
Pauvre Martin pauvre misère
Poor Martin, poor wretch
Dors sous la terre dors sous le temps
Sleep under the earth, sleep under time





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.