Paroles et traduction Hugues Aufray - Prends la vie comme telle (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prends la vie comme telle (Live)
Take Life as It Is (Live)
C'est
un
drôle
de
mariage
de
deux
gosses
d'à
peine
quinze
ans
It's
a
strange
wedding
of
two
kids
barely
fifteen
years
old
Moi,
devant
le
p'tit
Pierre
au
bras
de
sa
chère
mademoiselle
Me,
in
front
of
little
Pierre
on
the
arm
of
his
dear
young
lady
Moi,
derrière
un
monsieur,
une
madame
dans
la
chapelle
belle
Me,
behind
a
gentleman,
a
lady
in
the
beautiful
chapel
C'est
la
vie,
disait
le
père.
Oui,
c'est
comme
ça,
prends
la
vie
comme
telle
It's
life,
the
father
said.
Yes,
that's
how
it
is,
take
life
as
it
is
C'est
un
drôle
de
ménage,
un
p'tit
couple
d'écoliers
It's
a
strange
household,
a
little
school-kid
couple
La
fillette,
sur
la
tête,
une
belle
couronne
de
fleurs
d'orangers
The
girl,
on
her
head,
a
beautiful
crown
of
orange
blossoms
Sous
la
robe
de
mariée,
un
p'tit
rat
qu'a
presque
neuf
mois
Under
her
wedding
dress,
a
little
mouse
who's
almost
nine
months
old
C'est
la
vie,
disait
la
mère.
Oui,
c'est
comme
ça,
prends
la
vie
comme
telle
It's
life,
the
mother
said.
Yes,
that's
how
it
is,
take
life
as
it
is
Ils
n'ont
pas
d'héritage,
rien
qu'
la
rue
et
le
ruisseau
They
have
no
inheritance,
nothing
but
the
streets
and
the
stream
Un
p'tit
père,
une
p'tite
mère
tout
pleins
de
tendres
et
bons
sentiments
A
little
father,
a
little
mother
full
of
tender
and
good
feelings
Mais
le
bon
Dieu
nourrit
ses
oiseaux,
nous
dit
l'Evangile
But
the
good
Lord
feeds
his
birds,
the
Gospel
tells
us
C'est
la
vie,
disait
le
prêtre.
Oui,
c'est
comme
ça,
prends
la
vie
comme
telle
It's
life,
the
priest
said.
Yes,
that's
how
it
is,
take
life
as
it
is
Tous
les
deux
au
chômage;
ils
n'ont
pas
un
sou
vaillant
Both
unemployed;
they
don't
have
a
penny
to
their
name
Mobylette,
Perfecto,
une
télé,
mais
pas
d'
réfrigérateur
Moped,
leather
jacket,
a
television,
but
no
refrigerator
Ils
ont
pris
un
crédit
sur
l'avenir
sans
trop
réfléchir
They
took
out
a
loan
on
the
future
without
thinking
too
much
C'est
la
vie,
disaient
les
vieux.
Oui,
c'est
comme
ça,
prends
la
vie
comme
telle
It's
life,
the
old
folks
said.
Yes,
that's
how
it
is,
take
life
as
it
is
C'est
un
drôle
de
mariage
de
deux
gosses
d'à
peine
quinze
ans
It's
a
strange
wedding
of
two
kids
barely
fifteen
years
old
Moi,
devant
le
p'tit
Pierre
au
bras
de
sa
chère
mademoiselle
Me,
in
front
of
little
Pierre
on
the
arm
of
his
dear
young
lady
Moi,
derrière
un
monsieur,
une
madame
dans
la
chapelle
belle
Me,
behind
a
gentleman,
a
lady
in
the
beautiful
chapel
C'est
la
vie,
disait
le
Ciel.
Oui,
c'est
comme
ça,
prends
la
vie
comme
telle
{x3}
It's
life,
Heaven
said.
Yes,
that's
how
it
is,
take
life
as
it
is
{x3}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.