Hugues Aufray - Siffler sur la colline - traduction des paroles en allemand

Siffler sur la colline - Hugues Aufraytraduction en allemand




Siffler sur la colline
Auf dem Hügel pfeifen
Je l'ai vue près d'un laurier, elle gardait ses blanches brebis.
Ich sah sie in der Nähe eines Lorbeerbaums, sie hütete ihre weißen Schafe.
Quand j'ai demandé d'où venait sa peau fraîche, elle m'a dit:"C'est dérouler dans la rosée qui rend les bergères jolies", Mais quand j'ai dit qu'avec elle je voudrais y rouler aussi - Elle m'a dit, Elle m'a dit d'aller siffler là-haut sur la colline, De l'attendre avec un petit bouquet d'églantines.
Als ich fragte, woher ihre frische Haut käme, sagte sie mir: "Es ist das Rollen im Tau, das die Schäferinnen schön macht", Aber als ich sagte, dass ich mich auch mit ihr darin rollen möchte - Da sagte sie mir, Sie sagte, ich solle dort oben auf dem Hügel pfeifen gehen, Und dort mit einem kleinen Strauß Hagebutten auf sie warten.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai sifflé tant que j'ai pu, J'ai attendue, attendue - elle n'est jamais venue...
Ich pflückte die Blumen und pfiff, so laut ich konnte, Ich wartete, wartete - sie kam nie...
À la foire du village un jour je lui ai soupiréQue je voudrais être une pomme suspendue à un pommier, Et qu'à chaque fois qu'elle passe, elle vienne me mordre dedans, Mais elle les passait toutes en me montrant ses jolies dents...
Auf dem Dorffest seufzte ich ihr eines Tages zu, Dass ich gerne ein Apfel wäre, der an einem Apfelbaum hängt, Und dass sie jedes Mal, wenn sie vorbeikommt, hineinbeißen möge, Aber sie ging an allen vorbei und zeigte mir ihre hübschen Zähne...
Elle m'a dit, Elle m'a dit d'aller siffler là-haut sur la colline, De l'attendre avec un petit bouquet d'églantines.
Sie sagte mir, Sie sagte, ich solle dort oben auf dem Hügel pfeifen gehen, Und dort mit einem kleinen Strauß Hagebutten auf sie warten.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai sifflé tant que j'ai pu, J'ai attendue, attendue - elle n'est jamais venue...
Ich pflückte die Blumen und pfiff, so laut ich konnte, Ich wartete, wartete - sie kam nie...
Elle m'a dit, Elle m'a dit d'aller siffler là-haut sur la colline, De l'attendre avec un petit bouquet d'églantines.
Sie sagte mir, Sie sagte, ich solle dort oben auf dem Hügel pfeifen gehen, Und dort mit einem kleinen Strauß Hagebutten auf sie warten.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai sifflé tant que j'ai pu, J'ai attendue, attendue - elle n'est jamais venue...
Ich pflückte die Blumen und pfiff, so laut ich konnte, Ich wartete, wartete - sie kam nie...





Writer(s): Daniele Pace, Mario Panzeri, Lorenzo Pilat, Jo De Clercq


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.